Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Содействии

Примеры в контексте "Facilitate - Содействии"

Примеры: Facilitate - Содействии
The Secretariat and WFP, with the assistance of ICAO, have already established a common set of aviation standards to promote aviation safety, mitigate risk and facilitate interoperability. Секретариат и Всемирная продовольственная программа, при содействии со стороны ИКАО, уже создали общий набор стандартов в сфере воздушного транспорта для содействия авиационной безопасности, сокращения рисков и облегчения оперативной совместимости.
Specifically, the Foundation will help to catalyse and facilitate achievement of the three-year milestones set out in the initiative's work programme, and ultimately the initiative's objectives for 2030. Непосредственное участие Фонда будет заключаться в содействии ускорению и облегчению реализации задач, поставленных на трехлетний период в программе работы по осуществлению данной инициативы, и, в конечном итоге, достижению целей этой инициативы к 2030 году.
Similarly, initiatives and projects of international organizations did not seem to focus on assisting the development of new legislative models that would facilitate the establishment and operation of MSMEs in the formal economy. Аналогичным образом, инициативы и проекты международных организаций, по всей видимости, не сосредоточиваются на содействии разработке новых законодательных моделей, которые способствовали бы учреждению и функционированию ММСП в официальной экономике.
These officers, located at the respective offices of the European Union, will facilitate further communication on matters related to the European Union-facilitated agreements. Эти офицеры, работающие в соответствующих отделениях Европейского союза, будут содействовать углублению информационного взаимодействия по вопросам, касающимся соглашений, заключенных при содействии Европейского союза.
The platforms consist of networks of national focal points who facilitate both extradition and mutual legal assistance in criminal matters, as well as identify technical assistance needs for strengthening judicial cooperation among the member States. Эти платформы включают сети национальных ответственных за поддержание контактов, которые оказывают помощь в вопросах выдачи и взаимной правовой помощи по уголовно-правовым вопросам, а также помогают выявлять потребности в техническом содействии в целях укрепления сотрудничества между судебными органами государств-членов.
In response to the request for United Nations assistance, I asked my Special Adviser, Lakhdar Brahimi, to help facilitate a process of national dialogue and consensus-building among Iraqis through his good offices. В ответ на просьбу о содействии со стороны Организации Объединенных Наций я попросил моего Специального советника Лахдара Брахими помочь наладить процесс национального диалога и формирования консенсуса между иракцами посредством его добрых услуг.
LDCs, with the help of their development partners, must facilitate this process by creating an enabling environment in terms of policy, law-making and institutions while improving the scope and effectiveness of service delivery vis-à-vis the poor. НРС при содействии своих партнеров по процессу развития должны стимулировать этот процесс путем создания благоприятных условий с точки зрения политики, законотворчества и институциональной базы при одновременном расширении спектра и повышении эффективности предоставления услуг бедным слоям.
That delegation also expressed the hope that a discussion on the promotion of space law would facilitate its further progressive development to adequately reflect and regulate the needs arising from new achievements in space activity. Высказавшая это мнение делегация выразила также надежду на то, что обсуждение вопроса о содействии применению космического права будет способствовать его прогрессивному развитию, что позволит надлежащим образом отражать и регулировать потребности, возникающие в результате новых достижений в области космической деятельности.
However, steps were being taken to improve that situation; with the support of the Chinese Government, the first dam had been constructed in Cape Verde, which would greatly facilitate irrigation and water management. Вместе с тем, власти предпринимают ряд шагов для улучшения сложившейся ситуации; при содействии правительства Китая в Кабо-Верде была сооружена первая плотина, которая будет способствовать более качественному орошению полей и более эффективному использованию водных ресурсов.
Member States have sought and received United Nations assistance in facilitating decolonization, thereby implementing the right to self-determination, in designing procedures to smooth and facilitate transitions to democracy and in building democratic alternatives to conflict. Государства-члены просили и получали помощь Организации Объединенных Наций в содействии процессу деколонизации, что обеспечивало осуществление права на самоопределение, в разработке процедур, упрощающих и облегчающих переход к демократии, и в формировании демократических альтернатив конфликту.
The goals would be to strengthen regional integration, foster a better insertion of both the EU and the integration grouping of developing countries into the world economy, and facilitate sustainable development. Основные задачи заключаются в укреплении региональной интеграции, содействии более полному вовлечению ЕС и интеграционных группировок развивающихся стран в мировую экономику и в обеспечении устойчивого развития.
With support from the United Nations Foundation, UNEP has established the Sustainable Energy Finance Initiative to promote, facilitate and support increased investment in energy efficiency and renewable energy. При содействии Фонда Организации Объединенных Наций ЮНЕП выступила с инициативой финансирования устойчивой энергетики в интересах поощрения, стимулирования и поддержки инвестиций в проекты энергоэффективности и возобновляемой энергетики.
The major challenge for the countries, therefore, is not only to accelerate economic growth rates but to make growth more inclusive and thereby facilitate rapid reduction of poverty. Таким образом, основная стоящая перед странами задача заключается не только в ускорении темпов экономического роста, но и в обеспечении его более всеобъемлющего характера и, тем самым, содействии более быстрому сокращению масштабов бедности.
The purpose of the plan is to improve the management of programme planning, monitoring, and evaluation activities and facilitate a results-based programme management approach. Цель этого плана заключается в повышении эффективности управления деятельностью по планированию программ, контролю за их осуществлением и оценке их результатов и содействии применению ориентированного на конкретные результаты подхода к управлению программами.
It is recommended that the UNFF facilitate the provision of technical and other assistance to member countries needing such assistance to: Рекомендуется, чтобы ФЛООН содействовал предоставлению технической и другой помощи странам-членам, нуждающимся в таком содействии, в целях:
UNHCR has appointed these individuals as "honorary liaison" persons whose function it is to monitor the arrival of asylum-seekers, assist refugees to access legal assistance and basic services, and facilitate UNHCR's contacts with the national authorities. УВКБ назначило таких лиц в качестве "почетных представителей по связи", функции которых заключаются в наблюдении за прибытием просителей убежища, содействии беженцам в получении юридической помощи и основных услуг, а также облегчении контактов УВКБ с национальными властями.
The Ministry's mission statement is to empower the socially vulnerable to achieve self-reliance, and thereby to enhance their well-being and facilitate their contribution to national development. Задача министерства заключается в содействии социально уязвимым группам населения в достижении самообеспеченности и, следовательно, в улучшении их благосостояния и поощрении их вклада в национальное развитие.
The role of the secretariat is rather to organize and facilitate discussions, to administer legal instruments and to provide secretariat support in the preparation and during the sessions of the Working Party. Роль секретариата скорее состоит в организации и содействии проведению обсуждений, администрировании правовых документов и оказании секретариатской поддержки при подготовке и в ходе сессий Рабочей группы.
The main priorities during the 2008/09 period were to contribute to the creation of conditions conducive to the safe, secure and dignified return of internally displaced persons and refugees and facilitate cross-ceasefire line cooperation. Основные приоритетные задачи на 2008/09 год заключались в содействии созданию условий, благоприятных для спокойного, безопасного и достойного возвращения вынужденных переселенцев и беженцев, а также налаживанию сотрудничества через линию прекращения огня.
The two parties accordingly proceeded to consider a series of proposals for fostering a climate of confidence among the parties concerned, through the implementation of measures to be agreed which would facilitate the discussions in accordance with an agreed timetable and methodology. В этой связи обе стороны приступили к рассмотрению ряда предложений о содействии установлению атмосферы доверия между заинтересованными сторонами путем принятия мер, которые должны быть согласованы и которые будут способствовать обсуждениям в соответствии с принятым графиком и методологией.
He urged delegates to bear in mind the progress in WTO negotiations on trade facilitation and stressed that interventions made in the context of the Almaty Programme of Action could facilitate implementation of the envisaged WTO provisions. Он призвал делегатов не забывать о прогрессе, достигнутом на переговорах о содействии развитию торговли в рамках ВТО, и подчеркнул, что мероприятия, проводимые в рамках Алматинской программы действий, могут способствовать осуществлению предусматриваемых ВТО положений.
It will facilitate an effective dialogue between competent authorities and operators of hazardous activities to improve industrial safety, including the development of inspection and audit systems and assistance in establishing industrial organizations as a partner in the dialogue. Она облегчит эффективный диалог между компетентными органами и операторами опасной деятельности по вопросу о повышении промышленной безопасности, в том числе о развитии систем инспекций и проверок и содействии тому, чтобы промышленные организации выступали в качестве партнеров по диалогу.
The Secretary-General is encouraging African regional and subregional organizations to appoint special envoys and, where appropriate, facilitate the establishment of councils of elders that would help to mediate disputes and promote practical solutions. Генеральный секретарь призывает африканские региональные и субрегиональные организации назначать, где это уместно, специальных посланников и оказывать содействие созданию советов старейшин, которые могли бы оказывать помощь в посредничестве и в содействии практическому урегулированию споров.
(e) Enabling the Commission on Sustainable Development to effectively evaluate and facilitate partnerships that promote sustainable development; ё) оказание помощи Комиссии по устойчивому развитию в эффективной оценке и содействии налаживанию партнерских отношений, которые способствуют устойчивому развитию;
This issue could be discussed alone or in the context of making resources available to the poor, including how to promote, facilitate and mobilize household savings and the efficient allocation of credit and credit access. Эту проблему можно рассматривать отдельно или в контексте вопросов предоставления ресурсов бедным слоям населения, включая вопрос о содействии накоплению сбережений домашними хозяйствами, облегчении этого процесса и мобилизации таких сбережений, а также об эффективном распределении кредитов и доступе к ним.