Journalists and bloggers faced harassment, prosecution and, in some cases, jail for the peaceful expression of their views or for carrying out their work as journalists. |
Журналисты и блоггеры сталкивались с притеснениями, уголовным преследованием и в некоторых случаях с лишением свободы за мирное выражение собственного мнения или занятие профессиональной журналистской деятельностью. |
Ukrainians also faced ridicule and intimidation from some in the majority community for not speaking English only, particularly if they moved outside the majority ethnic-Ukrainian rural Bloc Settlements. |
Канадские украинцы сталкивались с насмешками и запугиванием со стороны языкового большинства из-за того, что те плохо говорили по-английски, в особенности если они переселялись за пределы этнически украинских сельских поселений. |
Nickel semi-fabricates, which account for a low share of nickel consumption, faced a tariff of generally between 3.9 and 4.6 per cent on average in the three major markets reviewed. |
Никелевые полуфабрикаты, которые покрывают небольшую долю потребления никеля, на трех основных рассматриваемых рынках сталкивались с тарифом, который, как правило, в среднем составлял от 3,9% до 4,6%. |
Through the end of the 1980s, Narita Airport's train station was located fairly far from the terminal, and passengers faced either a long walk or a bus ride (at an additional charge and subject to random security screenings). |
В конце 1980-х годов железнодорожный вокзал аэропорта Нарита был расположен довольно далеко от терминала, и пассажиры сталкивались с необходимостью длительной прогулки или автобусного переезда (за дополнительную оплату). |
Until now, these people have faced a rather unpleasantchoice. |
До сегодняшнего дня эти люди сталкивались с довольнонеприятным выбором - |
Unwrought unalloyed tin metal entered duty free into the EU, Japan and the United States, but tin alloys faced a 3.2 per cent tariff in Japan. |
Не прошедшее обработку давлением нелегированное олово ввозилось беспошлинно в ЕС, Японию и Соединенные Штаты, однако оловянные сплавы сталкивались с тарифом в 3,2% в Японии. |
In the recent past, citizens that moved to urban areas were not registered with the civil registry office and faced difficulties in receiving social services. |
До недавнего времени граждане, которые переезжали в городские районы, не регистрировались в отделах записи актов гражданского состояния и сталкивались с трудностями в области социального обслуживания. |
During 1999, the rains worsened the condition of this stretch of road as the gullies on the side could not be repaired since the road sides were mined. The road surface deteriorated to the point that WFP convoys faced serious difficulties in moving safely along this route. |
В 1999 году в результате дождей состояние этого участка дороги ухудшилось в связи с невозможностью ремонта кюветов из-за установленных по краям дороги мин. Дорожное покрытие нарушилось до такой степени, что автоколонны МПП сталкивались с серьезными трудностями в плане безопасного передвижения по этой дороге. |
The GFPs faced some challenges especially when their level was below that of director, due to their inability to influence planning or budgeting processes. Gender Working Group mechanism |
Координаторы по гендерным вопросам сталкивались с определенными сложностями, особенно когда занимали должности ниже уровня директоров, и эти сложности были связаны с их неспособностью влиять на процессы планирования и составления бюджета. |
Foreign detainees who, once released, went back to their country of origin or moved to a third country faced difficulties in receiving their own money, which at the time of release from the institution was not liquid. |
Когда после освобождения эти лица возвращались в свою страну происхождения или переезжали в третью страну, они сталкивались с трудностями при получении заработанных ими денег, так как в момент освобождения из соответствующего учреждения последнее не имело ликвидных средств или не могло перевести их в ликвидную форму. |
They didn't care about dangers of the forest... they faced to the fierce and the unknown... and kept the civilization away... in order to find legendaries King Solomon's Mines... or Elephant's Cemetery that guarded a fortune in ivory. |
Их не пугала опасность лесов - где они сталкивались с жестокостью, неизвестностью отсутствием цивилизации Ради того, чтобы найти легендарные Копи царя Соломона |
While the United States clearly has not faced the daunting economic challenges of the developing countries, some factors that have helped us to achieve this positive state of affairs may be applicable elsewhere. |
Хотя Соединенные Штаты, безусловно, не сталкивались с такими огромными экономическими проблемами, с которыми приходится иметь дело развивающимся странам, некоторые из факторов, содействовавших достижению нами столь позитивных итогов, окажутся, возможно, применимыми и к другим странам. |
Many Joomla! users have faced the need to output articles in a category or section blog layout, especially multi-column, with smaller pictures while retaining their original size inside the article view. |
Наверняка многие сталкивались с проблемой в Joomla: при выводе статей в виде блога материалов, особенно в несколько колонок, картинки статей должны быть маленькими, в то время как в самой статье картинки лучше смотрятся в большом размере. |
Financial flows were suspended to many capital-importing developing countries experiencing external debt difficulties and many of them faced a reversal in the net flows of financial resources. |
Прекратилось поступление финансовых средств во многие импортирующие капиталы развивающиеся страны, испытывающие трудности с погашением внешней задолженности, и многие из них сталкивались с проблемой чистого оттока финансовых ресурсов. |
For much of the past year, countries that tap the international capital markets faced higher borrowing costs driven by the global increase in risk aversion, though borrowing costs have been coming down recently. |
На протяжении большей части прошлого года страны, использовавшие международные рынки капиталов, сталкивались с проблемой удорожания заемных средств, которая была связана с усилением общемировой тенденции к избежанию рисков, хотя в последнее время расходы на получение заемных средств стали снижаться. |
A total of 6 out of 18 members indicated that they had faced health or medical issues while in the performance of duties in New York that they had been unable to address owing to lack of medical insurance. |
Шесть из 18 членов указали, что они сталкивались с проблемами со здоровьем во время выполнения обязанностей в Нью-Йорке и не могли их решить ввиду отсутствия медицинской страховки. |