Английский - русский
Перевод слова Faced
Вариант перевода Сталкивались с

Примеры в контексте "Faced - Сталкивались с"

Примеры: Faced - Сталкивались с
We have faced operational challenges in almost all of our theatres of deployment and the reform at Headquarters has not always resulted in as much improvement as is needed. Мы сталкивались с оперативными проблемами почти на всех театрах развертывания, а реформа в Центральных учреждениях не всегда приводила к желаемым результатам.
Government agencies responsible for conducting AD investigations have faced difficulties in getting the domestic wholesale price in the country of origin of the allegedly dumped product. Государственные учреждения, отвечающие за проведение расследований на предмет АД, неоднократно сталкивались с трудностями в деле получения информации о внутренней оптовой цене в стране происхождения товара, который, как предполагается, является предметом демпинга.
Many of the countries in the European Union have faced economic problems similar to those that now beset the Federal Republic of Yugoslavia. Многие страны Европейского союза сталкивались с экономическими проблемами, сходными с проблемами, которые выпали сейчас на долю Союзной Республики Югославии.
Opposition parties also continued to explore mergers and coalitions to enhance their prospects of presenting a credible challenge to the incumbent, but have faced challenges. Оппозиционные партии тоже продолжали прорабатывать варианты слияний и коалиций, стремясь улучшить свои перспективы на создание реальной конкуренции нынешней власти, но сталкивались с проблемами.
They have faced criminalization in the form of accusations of possession of illegal weapons, land-grabbing (Bangladesh) and terrorism-related offences (17 defenders in New Zealand). Они сталкивались с привлечением их к уголовной ответственности по обвинениям в незаконном владении оружием, захвате земель (Бангладеш) и совершении связанных с терроризмом преступлений (17 правозащитников в Новой Зеландии).
It added that, while some officers had faced administrative sanctions, very few, had been brought to justice. Он также указал, что, хотя некоторые сотрудники полиции сталкивались с административными наказаниями, очень мало кто из них отдавался в руки правосудия.
The World Health Organization has estimated that one billion people faced difficulties in accessing quality basic health services even before the crisis. По оценкам Всемирной организации здравоохранения, 1 млрд. человек сталкивались с трудностями в области доступа к базовым услугам здравоохранения еще до наступления кризиса.
Women faced arbitrary detention, restriction of movement and other forms of abuse for failure to obey orders, including non-observance of the dress code. Женщины сталкивались с произвольным задержанием, ограничением свободы передвижения и другими формами злоупотребления за неповиновение приказам, включая несоблюдение формы одежды.
AI reported that journalists faced attacks and threats, especially those investigating "taboo" areas, such as organized crime or alleged links between organized crime and the government. МА сообщила, что журналисты сталкивались с нападениями и угрозами, особенно при расследовании таких "табуированных" областей, как организованная преступность или существующая, согласно утверждениям, связь между организованной преступностью и правительством.
As a result, the economy and the corporations in Japan faced multiple headwinds for much of the following fiscal year ended March 2012. В результате на протяжении большей части следующего финансового года, закончившегося в марте 2012 года, экономика и корпорации Японии сталкивались с многочисленными проблемами.
African countries appear to have faced severe supply capacity constraints over the last two decades, while their access to foreign markets has remained largely unchanged. Африканские страны в последние два десятилетия сталкивались с серьезными проблемами на уровне предложения, а с точки зрения доступа к зарубежным рынкам их положение практически не изменилось.
Members of various ethnic and minority groups faced harassment, violence and, in some cases, persecution. Члены различных этнических групп и групп меньшинств сталкивались с притеснениями, насилием и, в ряде случаев, судебным преследованием.
While he noted that the assimilationist model of education was beginning to change, indigenous children still faced discrimination in the educational system. Хотя, как он отметил, ассимиляционная модель образования начинала меняться, дети коренных народов все еще сталкивались с дискриминацией в образовательной системе.
On some occasions, UNIFIL faced some restrictions to its freedom of movement in its area of operations, which in some instances endangered the safety and security of the United Nations peacekeepers. Несколько раз ВСООНЛ сталкивались с определенными ограничениями на свободу их передвижения в своем районе действий, и в некоторых случаях это ставило под угрозу безопасность и защищенность миротворцев Организации Объединенных Наций.
As of 22 February, there was no National Police presence in any of the major towns in northern Mali, while a limited number of gendarmes who had deployed in Gao and Timbuktu faced serious operational constraints. Justice and corrections institutions were not functioning. По состоянию на 22 февраля ни в одном из основных городов северной части Мали не было национальной полиции; ограниченное число жандармов, размещенных в Гао и Тимбукту, сталкивались с серьезными оперативными трудностями; а судебные и пенитенциарные учреждения не функционировали.
United Nations contractors supplying Abyei from the northern route faced challenges, both in delivering goods, as a result of the activities of armed groups operating in the Sudan, and in obtaining security clearance. Подрядчики Организации Объединенных Наций, снабжающие район Абьей по северному маршруту, сталкивались с трудностями как в плане поставки товаров в результате операций вооруженных формирований, действующих на территории Судана, так и в деле получения разрешений службы безопасности.
The macroeconomic policies of the countries in the region faced a shifting set of challenges during the course of the year, influenced both by the external context and by domestic developments. На протяжении года страны региона сталкивались с меняющимся комплексом проблем при проведении своей макроэкономической политики, который был вызван как внешними условиями, так и внутренними событиями.
Many of the above measures, coupled with other measures, such as the use of language textbooks from kin-states, helped reduce specific problems of small minorities that previously faced difficulties. Многие из упомянутых мер в сочетании с другими мерами, в частности использование учебников по языку из родственных государств, помогли ослабить остроту конкретных проблем небольших меньшинств, которые до этого сталкивались с трудностями.
As in the past, the Force faced restrictions on freedom of movement and its inspection teams were denied access to some positions on the Alpha side. Как и в прошлом, Силы сталкивались с ограничениями свободы передвижения, а их инспекционные группы не получали доступа на некоторые позиции на стороне «Альфа».
In his interaction with various stakeholders on labour issues, the Special Rapporteur was concerned to hear that some workers and trade union leaders had faced threats and acts of intimidations as a result of their involvement in industrial actions. Взаимодействуя с различными заинтересованными сторонами по вопросам трудовых отношений, Специальный докладчик выразил озабоченность в связи с информацией о том, что некоторые работники и лидеры профсоюзов сталкивались с угрозами и актами запугивания за свое участие в промышленных мероприятиях.
The authors affirm that even if partial exemption arrangements were satisfactory in the majority of cases and only few teachers faced practical problems, this is irrelevant to the present case. 12.2 Авторы утверждают, что, если бы даже механизмы частичного освобождения действовали удовлетворительно в большинстве случаев и лишь некоторые педагоги сталкивались с практическими проблемами, это не имеет отношения к данному делу.
Spira was also involved in the Committee for NMU Democracy in the early 1960s, during a time when dissidents faced beatings and threats of violence by supporters of union president Joseph Curran. Спира также был вовлечён в работу Комитета за демократизацию Национального морского союза в начале 1960-х годов - в период, когда диссиденты сталкивались с избиениями и угрозами от сторонников президента союза Джозефа Каррена.
Commodity exports of developing countries, particularly agricultural commodities, generally faced more trade obstacles and were less subject to the rules and disciplines of GATT than industrial products. Как правило, экспортные сырьевые товары развивающихся стран, и в частности сельскохозяйственные сырьевые товары, сталкивались с более значительными торговыми препятствиями и были в меньшей степени охвачены правилами и требованиями ГАТТ, чем промышленные товары.
Such areas would appear to remain difficult to negotiate between those partners which faced these same difficulties during the Round, even if such negotiations were to be put into a "bilateral" context within a new integration grouping. Такие области, как представляется, будут по-прежнему трудной темой переговоров между партнерами, которые сталкивались с теми же трудностями во время Раунда, пусть даже такие переговоры должны были быть организованы на "двусторонней" основе в рамках конкретной интеграционной группировки.
In addition, both the Police and Human Rights Divisions of ONUSAL have faced serious difficulties in carrying out their verification activities as police units have been instructed not to cooperate with ONUSAL. Кроме того, как Отдел полицейских наблюдателей, так и Отдел по правам человека МНООНС сталкивались с серьезными трудностями в осуществлении своей деятельности по проверке в силу того, что подразделения полиции получили указание не осуществлять сотрудничество с МНООНС.