| We've faced some long odds before, Skipper. | Мы уже сталкивались с серьезными проблемами, Шкипер. |
| Women faced increasing levels of violence, according to reports. | По сообщениям, женщины всё чаще сталкивались с насилием. |
| In the late 1980s and early 1990s, many Governments faced the conduct of multi-party elections for the first time. | В конце 80-х и начале 90-х годов многие правительства впервые сталкивались с проблемой проведения многопартийных выборов. |
| They also faced the highest risk of death as a result of their human rights activities. | Кроме того, эти правозащитники сталкивались с более серьезным риском потери жизни в результате проводимой ими правозащитной деятельности. |
| Other men have faced this... have faced this situation. | Другие мужчины сталкивались... сталкивались с этой ситуацией. |
| We've faced worse and made it through. | Мы сталкивались с худшим и проходили через это. |
| UNISFA still faced visa restrictions for United Nations Volunteers, and so it was able to encumber only 21 of the 37 approved positions. | ЮНИСФА по-прежнему сталкивались с визовыми ограничениями для добровольцев Организации Объединенных Наций и смогли заполнить только 21 из 37 утвержденных должностей. |
| In reality, students with special needs, with certain disabilities or suffering exclusion faced difficulties to choose their schools. | Фактически же учащиеся с особыми потребностями и определенными формами инвалидности или учащиеся, живущие в условиях социальной изоляции, сталкивались с трудностями при выборе школы. |
| In Uganda, for instance, widows faced difficulties reclaiming property, even though they were entitled to do so under customary law. | Так, например, в Уганде овдовевшие женщины сталкивались с трудностями при попытке вернуть собственность, несмотря на то, что они имели на это право в соответствии с положениями обычного права. |
| In the industrial processes sector, some Parties faced problems in collecting national activity data, particularly from the private sector. | В секторе промышленных процессов ряд Сторон сталкивались с проблемами в ходе сбора национальных данных о деятельности, в особенности в частном секторе. |
| Human rights defenders have faced difficulties registering their organization in Belarus, Egypt, Honduras, the Russian Federation, Tunisia, Uzbekistan and Zimbabwe. | Правозащитники сталкивались с трудностями в регистрации их организации в Беларуси, Гондурасе, Египте, Зимбабве, Российской Федерации, Тунисе и Узбекистане. |
| Defenders faced serious assaults against their safety: at least two defenders were killed in connection with their work on economic and cultural rights. | Правозащитники сталкивались с серьезными посягательствами на их безопасность: по крайней мере, два правозащитника были убиты в связи с их деятельностью по отстаиванию экономических и культурных прав. |
| However, those fulfilling this obligation have often faced problems as States have sometimes refused to authorize migrants and refugees rescued at sea, in particular undocumented persons, to disembark. | Однако те, кто выполнял этот долг, зачастую сталкивались с тем, что государства иногда отказывались допускать на берег спасенных в море мигрантов и беженцев, в частности лиц, не имеющих документов. |
| Over this period, TEAP and the TOCs invariably faced the challenge of retaining the needed expertise and balance as its working environment has changed. | В течение этого периода ГТОЭО и КТВ неизменно сталкивались с проблемой сохранения необходимого экспертного потенциала и сбалансированности при изменении условий ее работы. |
| What we do know that Chinese officials have never faced a challenge of this scale with such a potential to both win and lose face. | Мы знаем, что китайские чиновники никогда не сталкивались с проблемой такого масштаба с таким потенциалом как для победы, так и для поражения. |
| Before the Uruguay Round, temperate zone fruits, particularly in season, faced generally moderate to very high tariffs in two of the three major markets reviewed. | До Уругвайского раунда фрукты умеренной зоны, особенно в сезон, в целом сталкивались с умеренными очень высокими тарифами на двух из трех основных обследуемых рынков. |
| In the United States, they entered duty-free (apples) or faced low tariffs, between 0.2 and 1.2 per cent. | В Соединенные Штаты они ввозились беспошлинно (яблоки) или сталкивались с низкими тарифами, от 0,2 до 1,2%. |
| You have faced the Goa'uld many times. | ы сталкивались с оаулдами много раз. |
| "Many before us have faced similar difficulties in trying to interpret their intimate affairs..." | "Многие до нас сталкивались с аналогичные трудности в попытке интерпретировать своих интимных делах..." |
| Me and your grandmother and generations before us faced discrimination because our name is Vasquez. | Я и твоя бабушка и целое поколение до нас каждый день сталкивались с дискриминацией, потому что наша фамилия Васкез. |
| They faced four of 'em this year, and none of 'em scored more than 10 points. | Они сталкивались с таким 4 раза в этом году и ни одно из них не выиграло больше 10 очков. |
| Never have we had a better opportunity to solve our problems, yet never have we faced greater risks. | Никогда прежде у нас не было более лучших возможностей для решения наших проблем, однако никогда прежде мы не сталкивались с такими серьезными угрозами. |
| Neither mayors nor judges have faced political obstacles in the exercise of their functions and relations between them and local communities have on the whole been positive. | Ни мэры, ни судьи не сталкивались с препятствиями политического характера в рамках осуществления своих функций, и отношения между ними и местными общинами в целом являются позитивными. |
| (b) Water: In 1982, only six African countries, with a total population of 65 million, faced water stress or scarcity. | Ь) вода: в 1982 году лишь шесть стран Африки с совокупной численностью населения в 65 млн. человек в той или иной степени сталкивались с проблемой нехватки воды. |
| All aspects of United Nations activities have faced financial constraints in recent years, but none have faced such severe constraints as the Organization's peacekeeping missions. | Все аспекты деятельности Организации Объединенных Наций в минувшие годы сталкивались с финансовыми трудностями, но нигде не было столь острого кризиса, как в операциях Организации Объединенных Наций в пользу мира. |