While a few economies have enjoyed sustained growth, many others have faced financial crisis, uncertainty or stagnation. |
В то время как в некоторых странах наблюдался устойчивый экономический рост, многие другие страны сталкивались с финансовыми кризисами, неопределенностью или стагнацией. |
However, at the district, commune and village levels, lower-ranking party members and activists faced threats and intimidation. |
Вместе с тем, на уровне округов, общин и деревень рядовые члены партии и партийные активисты сталкивались с угрозами и запугиваниями. |
During voter registration, the campaign and polling, ethnic Vietnamese faced discrimination and incitement to hatred against them. |
Во время регистрации избирателей, избирательной кампании и голосования этнические вьетнамцы сталкивались с дискриминацией и проявлениями нетерпимости в отношении их национальности. |
Information from States which had faced such problems might help the Commission to decide on its future course of action. |
Информация от государств, которые сталкивались с такими проблемами, может помочь Комиссии принять решение относительно будущего направления ее деятельности. |
The road surface deteriorated to the point that WFP convoys faced serious difficulties in moving safely along this route. |
Дорожное покрытие нарушилось до такой степени, что автоколонны МПП сталкивались с серьезными трудностями в плане безопасного передвижения по этой дороге. |
LDCs faced relatively high tariff barriers, in comparison with other developing countries, prior to the recent market access initiatives. |
До недавних инициатив по улучшению доступа к рынкам НРС сталкивались с относительно высокими тарифными барьерами по сравнению с другими развивающимися странами. |
During the reporting period, UNICEF and the World Health Organization have faced serious obstacles in conducting polio immunization campaigns in the south. |
За отчетный период ЮНИСЕФ и Всемирная организация здравоохранения сталкивались с серьезными препятствиями при проведении компаний по иммунизации от полиомиелита на юге страны. |
The inspectors have never faced any obstacles. |
Инспекторы никогда не сталкивались с какими-либо препятствиями. |
Newspapers faced heavy censorship and their distribution was badly affected by the road closures and roadblocks. |
Газеты сталкивались с жесткой цензурой, а на их распространение негативное воздействие оказывало блокирование дорог и контрольно-пропускные пункты. |
Some members of the Baha'i community have faced arbitrary detention or the confiscation and destruction of their property. |
Некоторые члены бахаистской общины сталкивались с произвольным задержанием или конфискацией и уничтожением их имущества. |
Some countries, however, faced a much higher number of conditions. |
При этом, однако, многие страны сталкивались с гораздо большим числом условий. |
At the time of preparing the 2012-2013 budget estimates, most of UNOPS partners faced funding constraints. |
В период подготовки бюджетной сметы на 2012 - 2013 годы большинство партнеров ЮНОПС сталкивались с финансовыми трудностями. |
Refugee women have also faced an increased risk of gender-based violence due to the lack of public order. |
В условиях отсутствия правопорядка женщины-беженцы также сталкивались с опасностью подвергнуться насилию по признаку пола. |
They faced racism and racial discrimination, including segregation in the area of education, and were exposed to violence and abuse. |
Рома сталкивались с расизмом и расовой дискриминацией, включая сегрегацию в области образования, и подвергались насилию и нападкам. |
Throughout the reporting period, humanitarian operations faced a number of constraints and challenges. |
В течение отчетного периода гуманитарные операции сталкивались с рядом проблем и ограничений. |
They have never faced any discrimination or obstacles in organising activities in public places. |
Они никогда не сталкивались с какой-либо дискриминацией или препятствиями в организации мероприятий в общественных местах. |
In addition, human rights defenders themselves faced intimidation and attacks, as well as other obstacles while conducting their activities. |
Кроме того, правозащитники сами сталкивались с запугиваниями и нападениями, а также с другими препятствиями при проведении своей деятельности. |
Although this system appears to be complex, Estonia reported that its authorities have not faced any difficulty regarding the lifting of immunity. |
Хотя эта система кажется сложной, Эстонии сообщила, что ее компетентные органы не сталкивались с какими-либо трудностями в связи со снятием иммунитета. |
In some cases, States had contracted private military and security companies that faced serious allegations of human rights abuses. |
В некоторых случаях государства уже заключали договоры с частными военными и охранными компаниями, которые сталкивались с серьезными обвинениями в нарушениях прав человека. |
In some countries, asylum-seekers faced arrest, detention and deportation in the context of migration controls. |
В некоторых странах просители убежища сталкивались с арестами, заключением под стражу и депортацией в контексте мер контроля за миграцией. |
Humanitarian workers faced grave threats to their security, resulting sometimes in the temporary evacuation of personnel. |
Работники гуманитарных организаций сталкивались с серьезными угрозами своей безопасности, что иногда требовало временной эвакуации персонала. |
Work on the renovation began in 2006 but faced several delays, including strike actions and multiple blockades. |
Работы по модернизации начались в 2006 году, но сталкивались с задержками, включая забастовки и неоднократные блокады. |
The special task force team mission has been useful in providing targeted support to country offices that faced difficulties with bank reconciliations. |
Доказала свою полезность практика направления специальных групп для оказания целевой поддержки тем страновым отделениям, которые сталкивались с трудностями в проведении выверки банковских счетов. |
Never before have we faced such a multitude of simultaneous critical challenges of global significance. |
Никогда ранее мы не сталкивались с таким множеством одновременно существующих серьезных проблем мирового масштаба. |
Many of the relatives have faced threats and intimidation for continuing to ask for justice in this case. |
Многие из родственников сталкивались с угрозами и запугиванием в связи с тем, что они продолжали добиваться справедливости в этом деле. |