Английский - русский
Перевод слова Faced
Вариант перевода Сталкивались с

Примеры в контексте "Faced - Сталкивались с"

Примеры: Faced - Сталкивались с
While a few economies have enjoyed sustained growth, many others have faced financial crisis, uncertainty or stagnation. В то время как в некоторых странах наблюдался устойчивый экономический рост, многие другие страны сталкивались с финансовыми кризисами, неопределенностью или стагнацией.
However, at the district, commune and village levels, lower-ranking party members and activists faced threats and intimidation. Вместе с тем, на уровне округов, общин и деревень рядовые члены партии и партийные активисты сталкивались с угрозами и запугиваниями.
During voter registration, the campaign and polling, ethnic Vietnamese faced discrimination and incitement to hatred against them. Во время регистрации избирателей, избирательной кампании и голосования этнические вьетнамцы сталкивались с дискриминацией и проявлениями нетерпимости в отношении их национальности.
Information from States which had faced such problems might help the Commission to decide on its future course of action. Информация от государств, которые сталкивались с такими проблемами, может помочь Комиссии принять решение относительно будущего направления ее деятельности.
The road surface deteriorated to the point that WFP convoys faced serious difficulties in moving safely along this route. Дорожное покрытие нарушилось до такой степени, что автоколонны МПП сталкивались с серьезными трудностями в плане безопасного передвижения по этой дороге.
LDCs faced relatively high tariff barriers, in comparison with other developing countries, prior to the recent market access initiatives. До недавних инициатив по улучшению доступа к рынкам НРС сталкивались с относительно высокими тарифными барьерами по сравнению с другими развивающимися странами.
During the reporting period, UNICEF and the World Health Organization have faced serious obstacles in conducting polio immunization campaigns in the south. За отчетный период ЮНИСЕФ и Всемирная организация здравоохранения сталкивались с серьезными препятствиями при проведении компаний по иммунизации от полиомиелита на юге страны.
The inspectors have never faced any obstacles. Инспекторы никогда не сталкивались с какими-либо препятствиями.
Newspapers faced heavy censorship and their distribution was badly affected by the road closures and roadblocks. Газеты сталкивались с жесткой цензурой, а на их распространение негативное воздействие оказывало блокирование дорог и контрольно-пропускные пункты.
Some members of the Baha'i community have faced arbitrary detention or the confiscation and destruction of their property. Некоторые члены бахаистской общины сталкивались с произвольным задержанием или конфискацией и уничтожением их имущества.
Some countries, however, faced a much higher number of conditions. При этом, однако, многие страны сталкивались с гораздо большим числом условий.
At the time of preparing the 2012-2013 budget estimates, most of UNOPS partners faced funding constraints. В период подготовки бюджетной сметы на 2012 - 2013 годы большинство партнеров ЮНОПС сталкивались с финансовыми трудностями.
Refugee women have also faced an increased risk of gender-based violence due to the lack of public order. В условиях отсутствия правопорядка женщины-беженцы также сталкивались с опасностью подвергнуться насилию по признаку пола.
They faced racism and racial discrimination, including segregation in the area of education, and were exposed to violence and abuse. Рома сталкивались с расизмом и расовой дискриминацией, включая сегрегацию в области образования, и подвергались насилию и нападкам.
Throughout the reporting period, humanitarian operations faced a number of constraints and challenges. В течение отчетного периода гуманитарные операции сталкивались с рядом проблем и ограничений.
They have never faced any discrimination or obstacles in organising activities in public places. Они никогда не сталкивались с какой-либо дискриминацией или препятствиями в организации мероприятий в общественных местах.
In addition, human rights defenders themselves faced intimidation and attacks, as well as other obstacles while conducting their activities. Кроме того, правозащитники сами сталкивались с запугиваниями и нападениями, а также с другими препятствиями при проведении своей деятельности.
Although this system appears to be complex, Estonia reported that its authorities have not faced any difficulty regarding the lifting of immunity. Хотя эта система кажется сложной, Эстонии сообщила, что ее компетентные органы не сталкивались с какими-либо трудностями в связи со снятием иммунитета.
In some cases, States had contracted private military and security companies that faced serious allegations of human rights abuses. В некоторых случаях государства уже заключали договоры с частными военными и охранными компаниями, которые сталкивались с серьезными обвинениями в нарушениях прав человека.
In some countries, asylum-seekers faced arrest, detention and deportation in the context of migration controls. В некоторых странах просители убежища сталкивались с арестами, заключением под стражу и депортацией в контексте мер контроля за миграцией.
Humanitarian workers faced grave threats to their security, resulting sometimes in the temporary evacuation of personnel. Работники гуманитарных организаций сталкивались с серьезными угрозами своей безопасности, что иногда требовало временной эвакуации персонала.
Work on the renovation began in 2006 but faced several delays, including strike actions and multiple blockades. Работы по модернизации начались в 2006 году, но сталкивались с задержками, включая забастовки и неоднократные блокады.
The special task force team mission has been useful in providing targeted support to country offices that faced difficulties with bank reconciliations. Доказала свою полезность практика направления специальных групп для оказания целевой поддержки тем страновым отделениям, которые сталкивались с трудностями в проведении выверки банковских счетов.
Never before have we faced such a multitude of simultaneous critical challenges of global significance. Никогда ранее мы не сталкивались с таким множеством одновременно существующих серьезных проблем мирового масштаба.
Many of the relatives have faced threats and intimidation for continuing to ask for justice in this case. Многие из родственников сталкивались с угрозами и запугиванием в связи с тем, что они продолжали добиваться справедливости в этом деле.