| Journalists and political dissidents faced harassment and intimidation by security officials. | Журналисты и политические диссиденты сталкивались с преследованием и запугиванием со стороны спецслужб. |
| Human rights defenders faced threats, attacks and arrests. | Правозащитники сталкивались с угрозами, нападениями и подвергались арестам. |
| Many released prisoners faced harassment and intimidation, with some choosing to leave the country. | Многие из освобождённых сталкивались с притеснениями и угрозами; некоторые предпочли покинуть страну. |
| Human rights defenders who criticized the government's human rights record faced harassment and threats. | Правозащитники, критиковавшие действия правительства в области прав человека, сталкивались с преследованием и угрозами. |
| Women and girls faced systemic discrimination and Indigenous communities continued to live in extreme poverty. | Женщины и девушки систематически сталкивались с дискриминацией, а коренные народы по-прежнему жили в крайней нищете. |
| Human rights defenders pressing for justice on cases of murdered or abducted women and girls faced threats and intimidation. | Правозащитники, добивающиеся торжества правосудия по делам об убийствах и похищениях женщин и девушек, сталкивались с угрозами и запугиванием. |
| Human rights defenders, journalists and lawyers who spoke openly about human rights abuses faced threats and intimidation. | Правозащитники, журналисты и адвокаты, открыто заявлявшие о нарушениях прав человека, сталкивались с угрозами и запугиванием. |
| The British were optimistic about gaseous diffusion, but it was clear that both gaseous and centrifugal methods faced formidable technical obstacles. | Британцы были сторонниками газовой диффузии, но было ясно, что как газовый, так и центробежный методы сталкивались с большими техническими трудностями. |
| In 1929, Machen and his family moved away from London to Amersham in Buckinghamshire, but they still faced financial hardship. | В 1929 году Мэкены переехали из Лондона в Амершам, Бакингемшир, но они по-прежнему сталкивались с финансовыми трудностями. |
| Attempts at producing wind resource maps of Thailand all faced the problem of shortage in wind speed data, especially offshore and at high elevations. | Практические попытки использования ветровых ресурсов Таиланда сталкивались с проблемой нехватки скорости ветра, особенно на шельфе и больших высотах. |
| While often successful, these efforts faced a backlash from people concerned about protecting their Confederate heritage. | Несмотря на то, что такие действия часто были успешными, они часто сталкивались с негативной реакцией со стороны консерваторов или людей, обеспокоенных защитой своего наследия Конфедерации. |
| We've faced dangers and taken risks because there was nothing to lose, Jo. | Мы сталкивались с опасностями и рисковали, потому что нам нечего было терять, Джо. |
| This is something we've faced several times over the last few centuries. | Мы уже сталкивались с этим несколько раз за последние столетия. |
| We haven't faced an imminent threat since the Cuban missile crisis in 1962. | Мы не сталкивались с нависшей угрозой со времён Карибского кризиса в 1962 году. |
| You have faced them in the past... and won. | Вы сталкивались с ними в прошлом... и побеждали. |
| Never before have we, as a collective, faced such a mighty challenge to our existence and to our planet. | Никогда раньше мы, как коллектив не сталкивались с таким могучим вызовом нашему существованию и нашей планеты. |
| You two have faced Faber up close and survived. | Вы двое сталкивались с Фабером в открытую и выжили. |
| In all cases women heads of household were numerous and faced special protection problems. | Во всех случаях среди таких лиц было очень много женщин-глав семей, которые сталкивались с особыми проблемами в плане обеспечения своей защиты. |
| Professors at Indiana University say: Ethnic minorities historically have faced economic discrimination, political repression, and violence. | Профессора Университета Индианы говорят: Этнические меньшинства всегда сталкивались с экономической дискриминацией, политическим угнетением и насилием. |
| We have never faced a more difficult political task. | Мы никогда не сталкивались с более трудной политической задачей. |
| The monitoring mechanisms faced two basic difficulties. | Механизмы контроля сталкивались с двумя основными проблемами. |
| African non-governmental organizations have always faced the related problems of inadequate funds and autonomy. | Африканские неправительственные организации всегда сталкивались с проблемами, связанными с нехваткой средств и недостаточной самостоятельностью. |
| The observer of Indonesia noted that officials of the Government of Indonesia had also faced delays in receiving visas. | Наблюдатель от Индонезии отметил, что должностные лица индонезийского правительства также сталкивались с задержками в получении виз. |
| At least 134 States and territories reported that they faced a drug abuse problem in the 1990s. | По меньшей мере 134 государства и терри-тории сообщили, что в 90-х годах они сталкивались с проблемами злоупотребления наркотиками. |
| These Cuban institutions had developed a strong R&D and industrial capability but faced enormous barriers to marketing their products. | Эти кубинские учреждения обладали мощным потенциалом в НИОКР и производства, но сталкивались с огромными трудностями при сбыте своей продукции. |