A key lesson is that there should be synchronization between the strength of regulators' skills and regulatory institutions, the sophistication of the products and the extent of liberalization of financial markets. |
Один из главных уроков заключается в том, что необходимо синхронно увязывать между собой уровень квалификации регулирующих органов, авторитетность учреждений системы регулирования, процесс усложнения финансовых продуктов и степень либерализации финансовых рынков. |
He questioned whether the response rate of the questionnaires for the two reporting cycles was sufficient to gauge the extent of implementation efforts and to provide a basis for the discussion of technical assistance needs. |
Он задал вопрос о том, является ли уровень представления ответов на вопросники в рамках двух циклов отчетности достаточным для оценки масштабности предпринимаемых усилий по осуществлению и создает ли он достаточную основу для обсуждения потребностей в технической помощи. |
The following sub-sections attempt to trace the main elements of socio-economic policy in Sri Lanka, which influenced one way or the other, the extent of its achievement of IADGs/ MDGs. |
В следующих подразделах сделана попытка выделить те основные элементы социально-экономической политики Шри-Ланки, которые тем или иным образом влияют на уровень достижений МСЦР/ЦРДТ. |
Jackie Blanchflower and Johnny Berry were injured to such an extent that their playing careers were over, and Kenny Morgans was never the same player he had been before the crash. |
Джеки Бланчфлауэр и Джонни Берри из-за полученных травм больше никогда не играли в футбол, а Кенни Морганс так и не смог выйти на тот же уровень, на котором выступал до катастрофы. |
Level of education does not affect the phenomenon, as it is observable among illiterate women to approximately the same extent as among women who have completed intermediate primary school or secondary school. |
Уровень образования не влияет на повышение возраста вступления в брак, средний возраст вступления в брак почти одинаков у неграмотных женщин и у женщин, имеющих неполное и полное среднее образование. |
"Standard of living" is a complex socio-economic concept expressing the extent of the development of material, spiritual and social needs and the degree to which they are satisfied, as well as the existence in a society of the conditions for these processes to take place. |
Жизненный уровень - сложная комплексная социально-экономическая категория, выражающая уровень развития физических, духовных и социальных потребностей, степень их удовлетворения, а также условия в обществе для развития и удовлетворения этих потребностей. |
(c) Many women who enter Chile as immigrants work as domestic workers in private households, a position that, until a few years ago, was not protected by Chilean law to the same extent as other types of work. |
с) многие женщины, иммигрирующие в Чили, трудятся в качестве наемных домашних работниц, и еще несколько лет тому назад в законодательстве страны в их отношении не предусматривался тот же уровень защиты, как в отношении остальных категорий трудящихся. |