Civic Engagement Supplement to the CPS offers such information as: level of participation in organized groups, extent of political action and knowledge, extent of connections with other community members, and how often individuals get news and information from various media sources. |
Дополнительный модуль "Социальная активность" ТОН позволяет получать такую информацию, как уровень участия в организованных группах, масштаб политической деятельности и знаний, интенсивность общения с другими членами общины и как часто лица получают новости и информацию из различных источников массовой информации. |
It is rightly said that the highest measure of democracy is neither the extent of freedom nor the extent of equality; rather, it is the highest measure of participation. |
Верно говорится, что наивысшим мерилом демократии является не степень обретенной свободы, не уровень достигнутого равенства; этим мерилом является размах народного участия в демократии. |
France is in favour of reducing the operational readiness of nuclear weapons systems to the extent feasible and provided that global security conditions are maintained. |
Франция выступает за снижение степени боевой готовности систем ядерных вооружений, когда стратегическая обстановка позволяет делать это и если при этом не снижается уровень нашей глобальной безопасности. |
The extent of coverage and level of detail varied. |
Охват и уровень детализации представленной информации являются весьма различными. |
Unemployment rates for Metropolitan Lima have not levelled off to the same extent as at the national level. |
Уровень безработицы в Большой Лиме отличается от общенационального показателя. |
During the year, in order for ethics to become more relevant to day-to-day UNDP activities and to render more practical advice, the Office modified the extent of confidentiality applicable to its review of outside activities. |
В течение года в целях приближения этических норм к повседневной деятельности ПРООН и предоставления более практических рекомендаций Бюро изменило уровень конфиденциальности, применимый к обзору внешней деятельности. |
A representative survey covering 5,000 households in rural areas conduct by the World Food Programme, with the technical support of ISTEEBU, has made it possible to determine the extent of food insecurity in Burundi and to pinpoint certain vulnerability factors. |
Репрезентативный опрос 5000 сельских домохозяйств, проведенный Всемирной продовольственной программой при технической поддержке ИСЭИБ, позволил определить уровень продовольственной безопасности в Бурунди и выделить ряд факторов уязвимости. |
At the same time, it is clear that much remains to be accomplished during the remaining months of the UNMISET mandate, and that the extent of progress will depend upon joint efforts by Timor-Leste, UNMISET and the international community. |
В то же время ясно, что в течение оставшихся месяцев действия мандата МООНПВТ еще предстоит проделать большую работу и что уровень прогресса будет зависеть от совместных усилий Тимора-Лешти, МООНПВТ и международного сообщества. |
The first is the extent of poverty in each country, which must be measured specifically and objectively - not on the basis of the criteria referred to in the report, which is to say the needs of countries, as that constitutes a subjective variable. |
Первый из них - это уровень нищеты в каждой отдельной стране, который должен измеряться конкретно и объективно, а не критериями, упоминаемыми в докладе, которыми являются, так сказать, потребности стран, поскольку такие потребности подвержены субъективной оценке. |
The Old Hall Manuscript is significant for confirming the existence and character of specifically English musical traits, the extent of the development of English music, as well as the influence of continental practices. |
Рукопись Олд Холла важна для того, чтобы подтвердить существование и характер истинно английских музыкальных черт, уровень развития английской музыки, так же как и влияния континентальных методов. |
What was certain, however, was that employment had increased among ethnic minorities, although to a lesser extent than among the indigenous population. |
При этом можно с уверенностью сказать, что уровень занятости среди этнических меньшинств возрос, но в меньшей степени, чем среди остального населения. |
To this extent, they are one way in which States can ensure that they meet their obligations regarding the right to an adequate standard of living, including the right to food. |
В этом отношении они служат одним из способов, с помощью которых государства могут обеспечить выполнение обязательств, касающихся права на достаточный уровень жизни, включая право на питание. |
An index was developed to measure the level of organized crime, combining data on perceptions of organized crime, unsolved homicides, corruption, money-laundering and the extent of the underground economy. |
Разработан индекс, позволяющий определять уровень организованной преступности на основе сочетания данных о восприятии этой проблемы в обществе, количестве нераскрытых убийств, распространении коррупции, масштабах отмывания денег и размерах теневой экономики. |
The level of engagement of the United Nations entities present at the country level in the preparation and conduct of a country visit also influences the extent of meaningful follow-up. |
Уровень вовлеченности присутствующих на страновом уровне органов Организации Объединенных Наций в ходе подготовки и проведения посещения стран также сказывается на степени эффективности последующих мер. |
While the levels and extent of delegated procurement authority have been revised upwards to reflect the increasing needs at the field level, a more fundamental review of United Nations procurement for field operations is required. |
Хотя уровень и объем делегированных полномочий на закупки были скорректированы в сторону повышения с учетом возрастающих потребностей на местах, необходимо провести более углубленный анализ закупочной деятельности Организации Объединенных Наций для полевых операций. |
Guidelines annexed to the policy document include elements such as the nature of services (complexity, difficulty and extent) and the degree of expertise required. |
Прилагающиеся к директивному документу руководящие указания содержат такие элементы, как характер работы (комплексность, степень сложности и продолжительность) и уровень требуемой профессиональной подготовки |
The Committee is concerned that the State party continues to be a country of origin and transit for trafficking in persons, and that the prosecution rate of offenders is very low, given the extent of the problem. |
Комитет обеспокоен тем, что государство-участник остается страной происхождения и транзита торговли людьми, и что уровень возбужденных судебных преследований виновных лиц очень низок с учетом размаха этой проблемы. |
The nature, extent and impact of air pollution depends greatly on factors such as topography, local and regional meteorology, receptor characteristics, the level and rate of industrialization, and overall level of social and economic development. |
Характер, масштабы и интенсивность воздействия, обусловленные загрязнением воздуха, в значительной степени определяются такими факторами, как рельеф местности, местные и региональные метеорологические условия, характеристики рецептора, уровень и темпы индустриализации, а также общий уровень социально-экономического развития. |
The United Nations system and bilateral donors are involved in various poverty-reduction strategies and aims of these include assisting countries in analysing the extent and determinants of poverty and in formulating national policies and strategies designed to reduce poverty. |
Система Организации Объединенных Наций и двусторонние доноры осуществляют различные стратегии и инициативы в области борьбы с нищетой, целями которых является оказание помощи странам в анализе масштабов и факторов, определяющих нищету, а также в разработке национальной политики и стратегий, призванных снизить уровень нищеты. |
The extent and reach of violence caused by the Taliban, Al-Qaida and other extremist groups, the sophistication of their weaponry and the increasing brutality of their tactics threaten to undermine our achievements. |
Масштабы и уровень насилия со стороны «Талибана», «Аль-Каиды» и других экстремистских групп, применение ими современных вооружений и растущая жестокость их тактики угрожают подрывом наших достижений. |
The Cuban process seeks to achieve sustainability and efficiency without undoing the social gains of the Revolution, to preserve to the greatest extent possible the levels of equity that have been attained, and to prevent loss of employment and livelihood for the population. |
В этом процессе Куба стремится достигнуть устойчивости и эффективности, не уничтожая социальных завоеваний революции, сохранить, насколько это возможно, достигнутый уровень справедливости и не допустить потерь рабочих мест и средств к существованию для населения. |
The NSG member States were determined to promote further transparency in nuclear-related export controls, since they believed that such transparency would enable States to participate to the fullest extent possible in the exchange of equipment, material and scientific and technological information. |
Государства - члены Группы ядерных поставщиков исполнены решимости повысить уровень транспарентности и считают, что это позволит государствам участвовать в возможно самом полном обмене оборудованием, ядерными материалами и научно-технической информацией. |
In addition, to the extent such a text would promote better understanding of secured transactions, it would promote implementation of the recommendations of the Guide. |
Кроме того, он содействовал бы осуществлению рекомендаций Руководства тем, что повысил уровень понимания вопросов, касающихся обеспечительных сделок. |
In North America and Oceania, a good level of extent of implementation prevention interventions in different settings and coverage of the target group has been reached, with the composite index over 50 per cent. |
В Северной Америке и Океании достигнут высокий уровень реализации профилактических мер в различных условиях, а также степень охвата целевой группы: сводный индекс здесь превышает 50 процентов. |
'Average side lobe level' in 6.D..h..b. is measured over the entire array excluding the angular extent of the main beam and the first two side lobes on either side of the main beam. |
Средний уровень боковых лепестков, указанный в пункте 6.D..h..b измеряется целиком для всей решетки, за исключением диапазона углов, в который входят главный луч и первые два боковых лепестка по обе стороны главного луча. |