As examples, she cited the United Nations Development Programme project on women and violence, projects on trafficking in women and projects aimed at enhancing women's knowledge of the law and their rights, all of which had included extensive participation of non-governmental organizations. |
Например, она сообщает о проекте Программы развития Организации Объединенных Наций по вопросам женщин и насилия, о проектах по проблеме торговли женщинами и о проектах, предназначающихся для улучшения осведомленности женщин о законах и их правах, реализация которых предусматривает активное участие неправительственных организаций. |
The development of effective public service management will not only require the adoption of an appropriate legal, policy and institutional framework, and the identification of sound professional standards and values, but, even more importantly, extensive skills development of staff as well. |
Для развития системы эффективного управления государственной службой потребуется не только принятие надлежащих правовых, стратегических и институциональных общих положений и определение разумных профессиональных стандартов и ценностей, но и, что самое важное, активное развитие практических навыков сотрудников. |
This activity was replaced by the Operation's engaging in extensive monitoring of the judicial phase of electoral list disputes, as well as its drafting of manuals and guidance for the Government on the treatment of such disputes |
Вместо этих мероприятий Операция обеспечивала активное наблюдение за обжалованием избирательных списков, а также занималась подготовкой руководств и рекомендаций для правительства в отношении подобного рода разбирательств |
Furthermore, the European Union publicly deplored the continuing extensive use of the death penalty in a range of countries, while reaffirming its intention to continue its efforts to encourage retentionist countries to abolish capital punishment. |
Кроме того, Европейский союз публично осудил активное применение смертной казни в ряде стран, подтвердив при этом свое намерение продолжать добиваться отмены смертной казни в странах, продолжающих применять ее. |
Ukraine believed its diverse and extensive cooperation with UNIDO should continue to grow and expressed appreciation for UNIDO's work in setting up National Cleaner Production Centres (NCPCs) and the Technology Foresight Centre in Ukraine. |
По мнению Украины, ей следует продолжать многоплановое и активное сотрудничество с ЮНИДО и увеличивать его масштабы, и в этой связи она выражает свое удовлетворение деятельностью ЮНИДО в создании национальных центров более чистого производства (НЦЧП) и центра технологического прогнозирования на Украине. |
Preparation by Mechanism officials, and the extensive cooperation and assistance received from the International Criminal Tribunal for Rwanda, the International Tribunal for the Former Yugoslavia, and other entities, including the Office of Legal Affairs, helped to ensure a smooth start-up. |
Подготовительные мероприятия должностных лиц Механизма и активное сотрудничество и обширная помощь со стороны Международного уголовного трибунала по Руанде, Международного трибунала по бывшей Югославии и других структур, включая Управление по правовым вопросам, способствовали беспрепятственному началу функционирования. |
The Committee and the Board also engaged in extensive discussions on the Board's findings on operational implications of the trends in the financial statements and the steps the Board in particular, and the Panel of External Auditors in general, were taking to analyse such trends. |
Комитет и Комиссия провели также активное обсуждение выводов Комиссии относительно оперативных последствий тенденций, отмечаемых в финансовых ведомостях, и шагов по анализу таких тенденций, предпринимаемых Комиссией в частности и Группой внешних ревизоров в целом. |
The extensive involvement of the International Tribunal for the Former Yugoslavia in the drafting process ensured that the lessons learned and best practices from the Tribunal's 20 years of operation, along with those of the International Criminal Tribunal for Rwanda, are captured in relevant Mechanism documents. |
Активное участие Трибунала в процессе разработки обеспечило учет в соответствующих документах Механизма извлеченных уроков и передовой практики, накопленных за 20 лет функционирования Трибунала, а также уроков и передовой практики Международного уголовного трибунала по Руанде. |
In the Philippines, UNICEF completed a participatory community appraisal of eight indigenous "Kabihug" communities in Camarines Norte, with extensive participation of indigenous youth as part of the research team). |
На Филиппинах ЮНИСЕФ завершил проведение оценки масштабов участия в восьми общинах коренного населения «Кабихуг» в Камаринес-Норте, в котором активное участие приняли представители молодежи коренного населения, вошедшие в состав исследовательской группы). |
Representatives of national minorities criticized the Act for failing to foresee the establishment of an independent institution dealing with the problems of national minorities, which would permit more extensive participation of representatives of national minorities in the decisions on matters concerning them. |
Представители национальных меньшинств подвергли критике этот закон, поскольку в нем не предусмотрено создание независимого учреждения, занимающегося проблемами национальных меньшинств, что позволило бы обеспечить более активное участие представителей национальных меньшинств в процессе принятия решений по затрагивающим их вопросам. |
The extensive use of hyperlinks in the electronic version of the programme performance report, as posted on the Internet, was welcomed as a means of providing easy and wide access to related documents and detailed information on programme performance and the achievements of the United Nations. |
Делегации приветствовали активное использование гиперссылок в размещенном в Интернете электронном варианте доклада об исполнении программ как средство обеспечения упрощенного и широкого доступа к соответствующим документам и подробной информации об исполнении программ и о достижениях Организации Объединенных Наций. |
Replying to a question on consultation with non-governmental organizations in the preparation of the report and publicity given the Convention and the reports, the representative referred to the extensive use of media programmes on gender issues in which references to the Convention had been frequent. |
Отвечая на вопрос относительно консультаций с неправительственными организациями при подготовке доклада и относительно пропаганды Конвенции и доклада, представительница сослалась на активное использование программ массовой информации по гендерным вопросам, где весьма часто фигурируют ссылки на Конвенцию. |
The Women and Development subgroup of the Joint Consultative Group on Policy is comprised of the United Nations Development Fund for Women, UNDP, UNICEF, WFP, UNFPA and IFAD and continues extensive inter-agency collaboration. |
Подгруппа по вопросам участия женщин в развитии Совместной консультативной группы по вопросам политики состоит из представителей Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, ПРООН, ЮНИСЕФ, МПП, ЮНФПА и МФСР и продолжает осуществлять активное межучрежденческое сотрудничество. |
We welcome the Agency's efforts in confirming South Africa's initial declaration of nuclear materials, and we commend the Government of South Africa for its extensive cooperation with Agency officials in carrying out their safeguards responsibilities. |
Мы приветствуем усилия Агентства, которое подтвердило первоначальное заявление Южной Африки в отношении ядерных материалов, и мы приветствуем правительство Южной Африки за его активное сотрудничество с сотрудниками Агентства в плане выполнения обязанностей по гарантиям. |
The provisions of this Convention shall not affect the right of a Party to maintain or introduce measures providing for broader access to information, more extensive public participation in decision-making and wider access to justice in environmental matters than required by this Convention. |
Положения настоящей Конвенции не затрагивают право какой-либо Стороны продолжать осуществлять или вводить меры, предусматривающие более широкий доступ к информации, более активное участие общественности в процессе принятия решений и более широкий доступ к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, чем это предусмотрено в настоящей Конвенции. |
The guidelines should not be perceived as recommendations to amend national legislation or practice in cases where existing legislation or practice provides for broader access to information, more extensive public participation or wider access to justice in environmental matters than follows from these guidelines. |
Руководящие принципы не следует воспринимать как рекомендации по изменению национального законодательство или практики в тех случаях, когда существующее законодательство или практика обеспечивают широкий доступ к информации, более активное участие общественности или более широкий доступ к правосудию по вопросам окружающей среды, чем это предусматривается данными руководящими принципами. |
The organization provided extensive input during ongoing consultations on the draft guiding principles on extreme poverty and human rights: the rights of the poor; and participated actively in the first Forum on Minority Issues, held in December 2008. |
Организация внесла значительный вклад в проведение консультаций по проекту руководящих принципов в области ликвидации крайней нищеты и соблюдения прав человека - прав малоимущих и приняла активное участие в работе первой сессии Форума по вопросам меньшинств, состоявшегося в декабре 2008 года. |
There was extensive discussion, in particular on the coverage of international trade statistics; the extent to which harmonization of international merchandise trade statistics with the 1993 SNA and BPM5 could be achieved; and the consequences of harmonization. |
Было проведено активное обсуждение, в частности, масштабов охвата статистики международной торговли; возможной степени согласования статистических данных по международной торговле товарами с СНС 1993 и РПБ5; а также последствий согласования. |
Extensive participation in various seminars on human rights, democracy, microfinance and micro-projects, N'Djamena. |
Принимал активное участие в различных семинарах, касающихся прав человека, демократии, микрофинансирования и микропроектов, которые проводились в Нджамене. |
Extensive cooperation and interaction is expected between participants in this event and in the special session on children. |
Ожидается, что участники этого мероприятия и специальной сессии по положению детей проявят активное сотрудничество и взаимодействие. |
Extensive use of new technology such as satellite communication and computer-based interactive learning tools was planned. |
Планировалось активное использование новых технологий, таких, как спутниковая связь и интерактивные методы обучения с использованием компьютерной техники. |
Extensive interactions also take place between UNU and the Strategic Planning Unit in the Executive Office of the Secretary-General. |
Активное взаимодействие также осуществляется между УООН и Группой стратегического планирования, входящей в состав Административной канцелярии Генерального секретаря. |
Extensive building activities are taking place throughout Kosovo. |
По всему Косово ведется активное строительство. |
Extensive lobbying by Afghan journalists and civil society and by the international community, including UNAMA, appears to have been successful in many respects. |
Активное лоббирование со стороны афганских журналистов, представителей гражданского общества и международного сообщества, в том числе МООНСА, во многих отношениях, как представляется, оказалось успешным. |
Extensive policy advice provided by the secretariat assisted the member States in understanding the implications of WTO agreements and in preparing to join WTO by meeting its requirements. |
Активное консультирование по вопросам политики со стороны секретариата помогло государствам-членам разобраться в особенностях соглашений с ВТО и подготовиться к вступлению в эту организацию, выполнив все ее требования. |