It valued the open invitation to special procedures and the increasingly extensive inclusion of civil society in the design and implementation of national policies on human rights. |
Она приветствовала направление постоянного приглашения мандатариям специальных процедур и все более активное привлечение гражданского общества к разработке и осуществлению национальной политики по вопросам прав человека. |
It noted the extensive cooperation of Burundi with the special procedures of the Council and recommended that Burundi consider extending a standing invitation to them all. |
Она отметила активное сотрудничество Бурунди с мандатариями специальных процедур Совета и рекомендовала Бурунди рассмотреть возможность направления им всем постоянно действующих приглашений. |
This has entailed extensive interaction with a wide range of bodies, again both government and international, including those mandated by the joint Government of Afghanistan and international community counter-insurgency Policy Action Group. |
Это повлекло за собой активное взаимодействие с широким кругом структур, опять же как правительственных, так и международных, в том числе тех, создание которых было санкционировано совместно правительством Афганистана и организованной международным сообществом для борьбы с повстанцами Группой стратегических действий. |
The experience of the Unit is that such resolution involves extensive communication with the staff member and the decision maker and frequently exceeds the statutory time frame. |
По опыту Группы, такое урегулирование предполагает активное взаимодействие с сотрудником и принявшим решение органом и зачастую занимает больше времени, чем это предусмотрено директивными документами. |
The extensive involvement of the International Tribunal for the Former Yugoslavia in the drafting process has ensured that its legal framework and practices are adequately reflected in relevant Mechanism documents. |
Активное участие Международного трибунала по бывшей Югославии в процессе разработки соответствующих документов позволило добиться надлежащего учета его юридических рамочных документов и практики в документах Механизма. |
MONUSCO continued extensive patrolling, including joint patrols with the Congolese armed forces and police, throughout North and South Kivu, as well as Orientale, Maniema and Katanga provinces. |
МООНСДРК продолжала проводить активное патрулирование, в том числе совместно с конголезскими вооруженными силами и конголезской полицией, на всей территории Северного и Южного Киву, а также в Восточной провинции, Маниеме и Катанге. |
Despite extensive critical attention (including national coverage in Rolling Stone and a 1985 episode of the MTV program The Cutting Edge), none of the "New Sincerity" bands met with much commercial success, and the "scene" ended within a few years. |
Несмотря на активное внимание со стороны СМИ (статья в журнале Rolling Stone, сюжет в передаче на телеканале MTV), ни одна из групп «новой искренности» не добилась коммерческого успеха, поэтому направление через несколько лет прекратило свое существование. |
As a matter of policy, UNCTAD has long had extensive cooperation with those organizations of the United Nations system whose mandates and activities lend themselves to joint or cooperative activities. |
В области политики ЮНКТАД уже давно поддерживает активное сотрудничество с теми организациями системы Организации Объединенных Наций, мандаты и деятельность которых допускают совместную деятельность или сотрудничество. |
The Tribunal is grateful for the extensive cooperation of States and international organizations which have been critical to its ability to arrest, detain and try indicted persons, in accordance with the requirements of due process and international law. |
Трибунал признателен государствам и международным организациям за их активное сотрудничество, которое имело решающее значение для способности Трибунала производить аресты, содержать под стражей и судить обвиняемых в соответствии с требованиями законности и международного права. |
The marginalization of the African continent is continuing, which, in this era of globalization, calls for the establishment of an international mechanism that is capable of ensuring a more extensive integration of the developing countries into the world economy. |
Маргинализация Африканского континента продолжается, что в нынешнюю эпоху глобализации требует создания такого международного механизма, который был бы способен обеспечивать более активное вовлечение развивающихся стран в мировую экономику. |
Forests were cut, steppes ploughed, wetlands drained (e.g. 70 per cent of all the marshland in Lithuania) and extensive irrigation systems built. |
Велась вырубка лесов, распашка степей, осушение болотистых районов (например, 70% всех болот в Литве), а также активное строительство оросительных систем. |
The extensive civilian field presence of the OSCE throughout all parts of Kosovo is unparalleled and brings unique continuity and balance to its grassroots monitoring and capacity-building efforts. |
Активное гражданское присутствие ОБСЕ на местном уровне во всех частях Косово является беспрецедентным и обеспечивает уникальную преемственность и соразмерность ее усилиям по наблюдению и укреплению потенциала на низовом уровне. |
By cooperation, we mean that countries should resolve their disputes through peaceful negotiations, engage in extensive and close cooperation on their shared security concerns and work to prevent wars and conflicts. |
Под сотрудничеством мы подразумеваем стремление стран урегулировать свои споры путем мирных переговоров, налаживать активное и тесное сотрудничество в области общих проблем безопасности, а также предпринимать меры, направленные на предотвращение войн и конфликтов. |
However, he hoped that the Committee could also make an effort to consider the European Union a relevant organization under paragraph 7 (b) of the relevant resolutions in view of its extensive involvement in relief efforts, development planning and programmes and conflict resolution. |
Тем не менее, оратор надеется, что Комитет также может посчитать Европейский союз организацией, соответствующей условиям пункта 7 b) упомянутых резолюций, учитывая его активное участие в усилиях по оказанию чрезвычайной помощи, планах и программах в области развития и урегулирования конфликтов. |
This is complemented by ships and aircrafts, patrolling the territorial waters and the open seas around the clock. Sweden has an extensive cooperation with its neighbouring countries in the fight against cross-border crime. |
Эта деятельность дополняется морскими и воздушными судами, круглосуточно патрулирующими территориальные воды и открытое море. Швеция наладила активное сотрудничество с соседними странами по вопросам борьбы с трансграничной преступностью. |
Affiliation with public service trade unions has been actively discouraged and extensive categories of public servants are prohibited from joining unions. |
Оказывается активное противодействие вступлению работников в профессиональные союзы государственной службы, и широким категориям государственных служащих запрещено становиться членами профсоюзов. |
Since 1973 an extensive debate has been held on ways to improve planning, programming and budgeting of United Nations operations. |
С 1973 года ведется активное обсуждение путей повышения качества планирования, разработки программ и составления бюджета мероприятий Организации Объединенных Наций. |
Consultation involved extensive input from, and the participation of, Maori throughout New Zealand. |
Проведенные консультации потребовали значительного вклада со стороны маори и предусматривали их активное участие на территории всей Новой Зеландии. |
Active participation in negotiations and, in particular, making commitments on future trade policy decisions, requires extensive professional and analytical skills. |
Активное участие в переговорах и, в частности, взятие на себя обязательств в отношении будущей торговой политики требует обширного профессионального и аналитического потенциала. |
The programme was developed following an extensive process of national consultation in which the Government had been very much involved. |
Программа разрабатывалась после проведения широких консультаций на национальном уровне, в которых правительство приняло весьма активное участие. |
Trafficking seemed to be comparatively well organized, involving an extensive use of networks and organizations. |
По имеющимся данным, торговля людьми сравнительно хорошо организована, и в ней принимают самое активное участие различные преступные сети и организации. |
As a nation with extensive knowledge and technology relating to disaster reduction, Japan has been actively involved in international cooperation in that area and wishes to continue that involvement. |
Являясь одной из стран, располагающих обширными знаниями в области уменьшения опасности бедствий, а также техникой и технологиями для этого, Япония принимает активное участие в международном сотрудничестве в данной сфере и будет и впредь делать это. |
The BWA has been involved in extensive public education, skills training and the implementation of programmes geared toward the empowerment of rural women through income generating and other micro-enterprise activities. |
Бюро по делам женщин принимает активное участие в организации просветительских кампаний, профессиональной подготовки и реализации программ, направленных на расширение прав и возможностей сельских женщин путем осуществления мероприятий, связанных с приносящей доход деятельностью и созданием микропредприятий. |
These trainings have all been highly participatory, and make extensive use of interactive exercises, using case studies and other methodologies. |
Все эти учебные мероприятия предусматривают активное участие обучающихся и основываются на интерактивных упражнениях с использованием конкретных практических примеров и других методов обучения. |
While the extensive use of WGs is useful in alleviating this need, an active participation in the Committee requires familiarity by the representatives on agenda items to be discussed. |
Хотя широкое использование РГ играет полезную роль в смягчении этой проблемы, активное участие в работе Комитета требует от представителей глубокого знания пунктов повестки дня, подлежащих обсуждению. |