Английский - русский
Перевод слова Extension
Вариант перевода Продлен

Примеры в контексте "Extension - Продлен"

Примеры: Extension - Продлен
Pre-trial detention ordered by a prosecutor could not exceed one month but was subject to extension by order of superior prosecutors. Срок заключения под стражу до суда по решению прокурора не может превышать одного месяца, однако может быть продлен по распоряжению прокурора более высокой инстанции.
Periods of absence may not be made up with a free extension at the end of the course. Курс не может быть продлен, чтобы возместить период Вашего отсутствия!
Clarifying the "exceptional" circumstances that led to the extension "partly on compassionate grounds" in this case, the Deputy Special Representative assured us that he wished to avoid any repetition of such a case. Разъясняя "исключительные" обстоятельства, с учетом которых контракт в данном случае был продлен "частично в знак проявления сочувствия", ЗСПГС дал заверения в том, что он хотел бы избежать любого повторения такого дела.
The applicant shall be informed of any extension. and the applicant must be informed on that. В сложных случаях этот период может быть продлен до двух месяцев.
If the case is complex and cannot be concluded within the time limit, an extension of one month may be allowed with the approval of the People's Procuratorate at the next higher level (article 124). В случае особой сложности дела, по которому производство предварительного следствия невозможно завершить в установленный срок, этот срок может быть продлен вышестоящим народным прокурором на один месяц (статья 124).
Anice states that the term of the contract was extended by mutual agreement, but that no formal contract extension was executed. "Энайс" заявляет, что срок этого контракта был продлен на основе взаимного соглашения, однако не было составлено официального документа о таком продлении.
If investigation cannot be concluded within the time limit, an extension of two months may be allowed upon approval or decision by the people's procuratorate of a province, autonomous region or province-level municipality (article 126). В случае невозможности окончания следствия в этот продленный срок с санкции либо по постановлению народной прокуратуры провинции, автономной области или города центрального подчинения такой срок может быть продлен на два месяца (статья 126).
The Organization of African Unity is to be phased out within a period of one year, with the possibility of an extension of the period of transition. В настоящее время Учредительный акт Африканского союза ратифицировали 51 из 53 государств-членов ОАЕ. Свертывание деятельности ОАЕ будет осуществлено в течение одного года, однако переходный период может быть продлен на дополнительный срок.
The most recent extension of the mandate was authorized by the Security Council in its resolution 2037 (2012), by which the Council extended the mandate until 31 December 2012. В последний раз срок его действия был продлен Советом Безопасности - до 31 декабря 2012 года - в его резолюции 2037 (2012).
This project was originally planned to be completed in March 2003 but was accorded a one-year no-cost extension to March 2004 and an exceptional no-cost extension to be completed in September 2005. Этот проект первоначально планировалось завершить в марте 2003 года, но он был продлен без дополнительных расходов на один год до марта 2004 года, а затем в порядке исключения беззатратно продлен еще раз с целью его завершения в сентябре 2005 года.
The UNDP electoral assistance project, Elect, received a no-cost extension until the end of June 2011. Проект ПРООН по оказанию помощи в проведении выборов под названием «Элект» был продлен без каких-либо дополнительных затрат до конца июня 2011 года.
The extension of maternity leave from three to six months benefited all working women; and further measures had been introduced to promote female employability and entrepreneurship. Для всех работающих женщин отпуск по беременности и родам продлен с трех до шести месяцев; предприняты дополнительные меры по содействию трудоустройству женщин и женскому предпринимательству.
The extension will also have a life of 18 months. Как и в предыдущие разы, срок действия режима продлен на 18 месяцев;
The agreement was renewed in 2007 for a further two years and in July 2009, following an interim three-month extension issued to allow the then newly-formed Cabinet to discuss a longer-term extension, the agreement was renewed until June 2010. В 2007 году срок действия соглашения был продлен на два года, а в июле 2009 года - после временного трехмесячного продления с целью позволить вновь сформированному кабинету обсудить вопрос о долгосрочном продлении - срок действия соглашения был продлен до июня 2010 года.
For further extension of time, a new decision by the court, granting authorization for at most six months at a time, is needed. Для продления принудительного лечения на дополнительные периоды требуется новое решение суда, в котором срок принудительного лечения может быть продлен на период до шести месяцев.
Under that system there had been price increases every year from 1990 to 1993 inclusive, whereas, under the present contract, price increases were limited to three over the entire duration of the contract and its possible extension. При этой системе цены повышались каждый год с 1990 по 1993 включительно, в то время как при нынешнем контракте цены могут повышаться всего три раза в течение всего срока действия контракта и дополнительного срока, на который он может быть продлен.
(a) Recalls decision 2010/3 which extended the programming arrangements by two years to cover the period 2008-2013 in line with the strategic plan extension; а) ссылается на решение 2010/3, в котором срок действия процедур составления программ был продлен еще на два года для охвата периода 2008 - 2013 годов в соответствии с продлением стратегического плана;
This detention can be prolonged for a further 30 days by the Director General who is under an obligation to inform the competent prosecutor who, however, has no obligation to review the case until it becomes eligible for another 30-day extension period. Этот срок содержания под стражей может быть продлен еще на 30 дней генеральным директором, который обязан информировать компетентного обвинителя, который, однако, не обязан рассматривать дело до тех пор, пока решение по нему не будет отложено на очередной 30-дневный срок.