Английский - русский
Перевод слова Extension
Вариант перевода Продлен

Примеры в контексте "Extension - Продлен"

Примеры: Extension - Продлен
This means that contract extension was granted prior to performance evaluation. Это означает, что контракт был продлен до проведения оценки того, как поставщик исполняет контракт.
This leave can be extended upon production of medical certificate, however such extension is granted without pay. Этот отпуск может быть продлен при выдаче медицинского бюллетеня, однако такое продление предоставляется без оплаты содержания.
With respect to medicines, the Doha Declaration granted LDCs an extension to 2016. Что же касается лекарств, то в Дохинской декларации для НРС соответствующий срок был продлен до 2016 года.
However, owing to various operational constraints, the project has been granted a 6-month no-cost extension and is scheduled to be completed by May 2013. Однако в силу различных оперативных сложностей проект был продлен на шесть месяцев без каких-либо дополнительных расходов, и его завершение запланировано на май 2013 года.
As per its request, the State party was provided with an extension for the presentation of its observations, until 23 July 2012. С учетом просьбы государства-участника срок для представления им замечаний был продлен до 23 июля 2013 года.
The Commission... had requested for an extension to its mandate and has been granted a further six months until August 12, 2014... Комиссия... просила продлить срок ее полномочий, после чего он был продлен еще на шесть месяцев - до 12 августа 2014 года...
There is a considerable amount of substance on this subject to which the Council will return during the extension period that we are about to agree to. В связи с Западной Сахарой необходимо решить множество вопросов существа, к которым Совет вернется в период, на который будет продлен мандат и о котором мы уже почти договорились.
In this connection, it should also be noted that, for now, the Monitoring Mechanism has been granted a limited extension of its mandate. В этой связи надлежит также отметить и то, что по состоянию на данный момент мандат Механизма наблюдения был продлен на ограниченный период времени.
An extension was issued but an emerging political and social crisis in the country has meant that the Penal Code has not yet been amended. Этот срок был продлен, но в связи с политическим и социальным кризисом в стране поправки в Уголовный кодекс так и не были внесены.
On 30 January 2012, the State party submitted a request for an extension for submission of its observations, which was granted until 2 July 2012. 30 января 2012 года государство-участник представило просьбу о продлении срока для представления его замечаний, который был продлен до 2 июля 2012 года.
In the case where the manufacturer can demonstrate to the satisfaction of the Type Approval Authority that further time is required to perform additional testing, an extension may be granted. В том случае, если изготовитель может подтвердить к удовлетворению органа по официальному утверждению типа, что для проведения дополнительного испытания ему необходимо больше времени, этот срок может быть продлен.
The closing has reportedly been extended to six months for the Hebron University and three more weeks, with the possibility of further extension, for the Polytechnic. Согласно сообщениям, срок закрытия был продлен до шести месяцев для Хевронского университета и еще на три недели, с возможностью дальнейшего продления, для Политехнического университета.
This realization led to the extension of the project for a period of six months, with a view to facilitating the transition from OAU to the African Union. В результате учреждения этой организации срок осуществления проекта был продлен на шесть месяцев в целях оказания содействия осуществлению перехода от ОАЕ к Африканскому союзу.
The detention can be extended by another two months by the court council for juveniles, but only after it has scrupulously considered the reasons justifying such extension. Он может быть продлен на два месяца советом судей по делам несовершеннолетних правонарушителей, но лишь после тщательного рассмотрения всех обстоятельств, оправдывающих такое решение.
The amendment would allow member States to chair the Governing Board on a rotational basis for a period of one year, with the possible extension of the chairmanship for another consecutive year. Такая поправка предусматривает, что функции председателя Совета управляющих в течение одного года будут поочередно исполнять государства-члены, при этом срок председательствования может быть дополнительно продлен еще на один год.
The extension is for a period of six years, from 2002 to 2008, and provides a solid base for the UNU Fisheries Training Programme. Срок действия продлен на шестилетний период, с 2002 по 2008 год, что служит прочной основой для осуществления учебной программы УООН в области рыбного хозяйства.
They, too, were covered by labour-related legislation and were protected by certain legal safeguards: those initiating legal proceedings for overdue wages or human rights violations, for example, might be granted a visa extension. На них также распространяется действие трудового законодательства и защита в рамках ряда правовых гарантий: например, тем из них, кто ходатайствует о возбуждении судебного разбирательства в связи с задержкой в выплате заработной платы или нарушениями прав человека, может быть продлен срок действия визы.
Depending on the structure chosen, it may be appropriate, however, to supplement these with higher ambitions for achievement of the objectives that are to be sought, facilitated and invited in the current one-year extension period. Тем не менее, в зависимости от выбранной организационной формы, возможно, потребуется дополнить его задачи более масштабными направлениями по поиску путей их надежной реализации и содействия этому в течение годичного срока, на который был продлен мандат Группы.
In the context of rogatory commissions (art. 169), the custody period is 24 hours and can be extended to 48 hours by written authorization of the examining magistrate, to whom the person must be presented in order to obtain such an extension. В случае судебных поручений (статья 169) срок задержания составляет 24 часа и может быть продлен на 48 часов с письменной санкции следственного судьи, причем для такого продления необходимо, чтобы соответствующее лицо было к нему доставлено.
In the case of vehicle types covered by an extension to the type approval that did not require an emissions test, this period may be extended up to 24 months. В случае тех типов транспортных средств, на которые было распространено официальное утверждение типа, не требующее проведения испытания на выбросы, этот период может быть продлен до 24 месяцев.
While extending the programme to 2013 meant the extension of its cycle to five years instead of four, this was done for it to coincide with the United Nations (UN) and FAO biennial programming structure. Срок осуществления программы был продлен до 2013 года с целью увеличения ее цикла с четырех до пяти лет, с тем чтобы он соответствовал используемой Организацией Объединенных Наций (ООН) и ФАО структуре разработки программ на двухгодичный период.
After debate, it was agreed that a maximum period of 30 days would be included in the text, which could be prolonged if the circumstances concerned would justify an extension. После обсуждения было принято решение включить в текст указание на максимальный срок продолжительностью в 30 дней, который может быть продлен при наличии соответствующих обстоятельств, которые оправдывают такое продление.
This time limit may be extended in unusually complex cases; however, in no circumstances may an extension of pre-trial proceedings effectively increase the total length of the criminal trial, which is set by the Code of Criminal Procedure at three years. Этот срок может быть продлен при расследовании особо сложных дел, однако продление досудебного производства ни при каких обстоятельствах не должно влечь за собой увеличение общего срока уголовного процесса, который согласно Уголовно-процессуальному кодексу не может составлять более трех лет.
The most recent extension of the mandate, until 31 December 2012, was authorized by the Council in its resolution 2037 (2012). On 1 January 2013, the Mission commenced its administrative liquidation, including the process of the disposition of its assets. В последний раз срок его действия был продлен Советом до 31 декабря 2012 года в его резолюции 2037 (2012). 1 января 2013 года Миссия приступила к своей административной ликвидации, включая процесс передачи имущества.
The extended placement may last no longer than three months, whereas each next extension may not be longer than six months. Срок нахождения в стационаре может быть продлен не более чем на три месяца, а при каждом следующем продлении - не более чем на шесть месяцев.