Further, financial institutions detecting a suspicious transaction and reporting it to the financial intelligence unit were required to freeze the funds involved on their own initiative for up to five days, subject to extension by a decision of the criminal justice authorities. |
Кроме того, финансовые учреждения, выявляющие подозрительные сделки и сообщающие о них в подразделение по сбору оперативной финансовой информации, были обязаны арестовывать по своей инициативе соответствующие средства на срок до пяти дней, который мог быть продлен решением органов уголовного правосудия. |
As the Committee did not make significant progress before 14 September, the deadline for its final report, it has been granted an extension of its mandate and a possible broadening of its responsibilities, including the drafting of legislation on the recognition of veterans. |
Поскольку Комитету не удалось добиться существенного прогресса до истечения 14 сентября установленного срока представления окончательного доклада, его мандат был продлен, а круг полномочий - расширен путем включения в него вопроса о подготовке законопроекта по признанию ветеранов. |
Should the Council decide to continue the mandate of ONUSAL as recommended in paragraph 100 below, I will seek any additional resources required for the operation of the Mission during the extension period. |
Если Совет решит продлить мандат МНООНС в соответствии с рекомендацией, содержащейся в пункте 100 ниже, я буду испрашивать дополнительные ресурсы в объеме, необходимом для обеспечения деятельности Миссии в течение периода, на который будет продлен ее мандат. |
In our assessment, the retroactive extension of the contract was improper and we recommended that there should be no repetition of such a case in the future. |
По нашему мнению, контракт был ретроактивно продлен в нарушение правил, и мы рекомендуем в будущем не допускать таких ошибок. |
A further extension was granted to draft the final report, to the President, who will make it public, by the end of January 1996 at the latest. |
Впоследствии для доработки окончательного доклада, который должен быть представлен президенту Республики до конца января 1996 года, он был продлен на дополнительный срок. |
On 22 January 2004, an extension of time was granted to the appellant to file his Appeal Brief not later than 40 days after the Trial Chamber judgement had been translated into a language he understands. |
22 января 2004 года был продлен срок направления гном Николичем своей апелляционной записки, т.е. не позднее чем через 40 дней после перевода решения Судебной камеры на язык, который он понимает. |
They reiterated their willingness to maintain WEU's involvement in Albania and welcomed the increased participation by WEU countries as part of the extension of MAPE's mandate until 12 April 1998. |
Министры подтвердили свое стремление сохранить присутствие ЗЕС в Албании и приветствовали более активное участие стран - членов ЗЕС в рамках МКПС, мандат которых продлен до 12 апреля 1998 года. |
The cases covered two developing countries that had already abolished their TRIMs after being granted an extension of the original transition period as stipulated by the WTO's TRIMs Agreement; and two WTO accession countries. |
Эти исследования были представлены в рамках группового обсуждения и касались двух развивающихся стран, которые уже отменили свои СТИМ после того, как для них был продлен первоначальный переходный период, предусмотренный в Соглашении ВТО по СТИМ; и двух стран, находящихся в процессе присоединения к ВТО. |
The Commission was inaugurated by President Kabbah on 5 July 2002 and is expected to operate for 15 months with a possible extension for another six months. |
Комиссия была официально учреждена президентом Каббой 5 июля 2002 года и, как предполагается, будет действовать в течение 15 месяцев, и период работы Комиссии может быть продлен еще на шесть месяцев. |
The article 23 committee sought an extension of its mandate on 1 April for an additional two months to deliver its findings to the Parliament. |
Созданный в соответствии со статьей 23 Комитет хотел, чтобы его мандат был продлен 1 апреля еще на два месяца, с тем чтобы он мог представить свои выводы парламенту. |
Therefore, we suggest that the Rules include a time limit of six months subject to extension only once by the Arbitral Tribunal for valid and justifiable reasons, in order to prevent any delay in the issuance of the award. |
Поэтому, чтобы предотвратить любые задержки с вынесением арбитражного решения, мы предлагаем установить в Регламенте шестимесячный срок, который может быть продлен арбитражным судом лишь один раз по веским и обоснованным причинам. |
The maximum period of police custody was 24 hours, with a possible extension of a further 24 hours. |
Максимальный срок содержания под стражей составляет 24 часа и может быть продлен еще на 24 часа. |
After the extension of its mandate in April 2006, UN SC Committee established pursuant to resolution 1540 (2004) substantially widened and intensified its regional and sub-regional outreach activities. |
После того как в апреле 2006 года был продлен мандат Комитета Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, учрежденного резолюцией 1540 (2004), он значительно расширил и активизировал свою региональную и субрегиональную информационную деятельность. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that there could be a possible extension of the mandate of the Commission if the Special Tribunal does not become operational as anticipated in 2008. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что, возможно, мандат Комиссии будет продлен, если Специальный трибунал не начнет свою деятельность, как предполагалось, в 2008 году. |
Unaccompanied foreign children were admitted to observation and orientation centres run by the Ministry of Social Integration for a maximum of 15 days, with one possibility of extension, for five days, under exceptional circumstances. |
Несопровождаемые несовершеннолетние иностранцы принимаются в центры наблюдения и профориентации, подведомственные Министерству по социальным вопросам, на срок до пятнадцати дней, который может быть продлен еще на пять дней в исключительных обстоятельствах и при достаточных на то основаниях. |
With the extension of its mandate, while the capacity of UNAMID to respond to possible humanitarian emergencies will remain essential, emphasis will also begin to shift to recovery. |
Поскольку мандат ЮНАМИД был продлен, способность Операции реагировать на возможные гуманитарные кризисы не утратит своей важности, но внимание при этом будет постепенно переноситься на обеспечение восстановления. |
Initial deployment is set at a period of one year, with the possibility of extension of an individual deployment for up to a second year, if the continuation of the activity carried out by the government-provided personnel is proposed and approved through subsequent budgets. |
Привлечение персонала, предоставляемого правительствами, планируется на период продолжительностью один год, который в отдельных случаях может быть продлен еще на год, если осуществление деятельности, в которой участвуют такие сотрудники, предлагается продолжить и если ее продолжение утверждается в последующих бюджетах. |
A two-month extension might then be granted. |
Затем этот срок может быть продлен еще на два месяца. |
Thereafter, an extension could be granted based on an accomplishment report. |
Затем срок ее полномочий может быть продлен на основе доклада о проделанной работе. |
Following the extension of its mandate, the Lebanese Parliament has held no substantive meetings. |
Ливанский парламент, после того как срок полномочий его нынешнего состава был продлен, не заседал по каким-либо содержательным вопросам. |
Only exceptionally may the extension be renewed for a further eight days, following the same procedure. |
В исключительных случаях указанный срок может быть продлен еще на восемь суток в соответствии с этой же процедурой. |
In special individual cases further extension can be sought. |
В особых случаях этот срок может быть продлен. |
Such an extension may be renewed upon the submission of a new notification in accordance with paragraphs 6 and 7 of this Article. |
Такой дополнительный срок может быть еще раз продлен по представлении нового уведомления в соответствии с пунктами 6 и 7 настоящей статьи. |
An extension may be granted only where the excessive duration of the proceedings is attributable to the accused or the defence counsel. |
Этот срок может быть продлен только в том случае, если затягивание процесса происходит по вине обвиняемого или его защитников. |
While continuing to seek a permanent extension, the Government hopes that the rum tax formula will soon be extended retroactively. |
Продолжая стремиться к бессрочному продлению, правительство надеется, что в скором времени срок действия формулы налогообложения производства рома будет продлен ретроактивно. |