The Committee was informed that, while the timeline of the integrated pension administration system project had been extended and was currently expected to be concluded by the end of 2014, the total cost of the project of $22,660,300 had not increased. |
Консультативный комитет информировали о том, что, хотя сроки осуществления проекта создания комплексной системы управления пенсионными выплатами были продлены и его завершение ожидается к концу 2014 года, общие расходы по проекту (22660300 долл. США) не возросли. |
The hearing was extended by two hours to fit in as many speakers as possible; |
Для того чтобы дать выступить максимальному числу людей, слушания были продлены на два часа; |
A couple of days after, on September 29, 2014, they extended both Markieff and Marcus Morris to four-year deals that combine to $52 million, with Markieff earning $32 million and Marcus getting the remaining $20 million. |
Через несколько дней, 29 сентября 2014 года были продлены контракты с Маркиффом и Маркусом Моррисами, четырёхлетние контракты обоих оценивались в сумму 52 млн., причем Маркифф получал 32, а Маркус оставшиеся 20 млн.долл. |
The second terms of office of Mr. Schabas and Ms. Pinto will end in December 2011, while Ms. Udagama's term of office has been extended by the Secretary-General for a second term, as from December 2010. |
Второй срок полномочий г-на Скейбаса и г-жи Пинто истекает в декабре 2011 года, при этом полномочия г-жи Удагамы были продлены Генеральным секретарем на второй срок начиная с декабря 2010 года. |
Security Council resolutions 1877 (2009) and 1878 (2009) once again extended the functions of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY) and the International Criminal Tribunal for Rwanda (ICTR), this time until 31 December 2010. |
Резолюциями 1877 (2009) и 1878 (2009) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций полномочия судей МУТР и МТБЮ были вновь продлены, на этот раз до 31 декабря 2010 года. |
The station was refurbished in 2009: the platforms were extended to accommodate three-car trains, the station entrance at ground level was altered, and an emergency exit was added at the east end of the platforms. |
Ещё один ремонт станция претерпела в 2009 году, когда платформы были продлены ещё больше, чтобы вмещать поезда с тремя вагонами, вход внизу был отремонтирован, а также был построен экстренный выход в восточной части платформы. |
The repatriation of the international staff was delayed and the contracts of mission appointees were extended for a total of approximately 2,300 work-months, resulting in the additional requirement of $867,100 for international staff salaries. |
Была задержана репатриация международного персонала, и контракты с лицами, прикомандированными к миссии, были продлены в общей сложности приблизительно на 2300 человеко-месяцев, в результате чего по статье "Оклады международного персонала" возникла потребность в дополнительных ассигнованиях в размере 867100 долл. США. |
In 2003, fathers could take 15 days of paternity leave during the maternity leave of the mother, while in 2004, the 15-day right was extended by 30 days amounting in total to 45 days. |
В 2003 году отцы могли взять 15 дней отпуска по причине отцовства в период нахождения матери в отпуске по беременности и родам, а в 2004 году предусмотренные этим правом 15 дней отпуска были продлены на 30 дней, что составило в общей сложности 45 дней. |
Turning to question 17, she said that consideration of the bill on the autonomous development of indigenous peoples had been extended for four years in June 2005 in order to ensure compliance with the provisions of the ILO Convention on Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries. |
По 17-му вопросу она отмечает, что в июне 2005 года сроки рассмотрения законопроекта об автономном развитии коренных народов были продлены на четыре года с целью обеспечить его соответствие положениям Конвенции МОТ Nº 169 о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни, в независимых странах. |
Extended in July 1994. |
Продлены в июле 1994 года. |
In the light of the above, the terms of office of Ms. Echols and Mr. Haugh, which were to expire on 31 December 2001, have been extended by one year. Accordingly, the present membership of the Administrative Tribunal is the following: |
В свете вышеуказанного сроки полномочий г-жи Эколз и г-на Хо, которые должны истечь 31 декабря 2001 года, были продлены на один год. |
The trial periods for the UNECE recommendation for Inshell Almonds and for Pistachio Kernels and Peeled Pistachio Kernels were extended for one further year. |
и ядер фисташковых орехов и очищенных ядер фисташковых орехов были продлены еще на один год. |