The debt structure of the countries has been improving greatly in recent years as foreign currency debts have been reduced and the repayment terms of local currency debts extended. |
За последние годы структура задолженности этих стран значительно улучшилась, поскольку сократилась задолженность в иностранной валюте, а сроки погашения задолженности в местной валюте были продлены. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, due to the delayed deployment of uniformed personnel, the short-term workplan had been extended until the end of June 2009. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что из-за задержки с развертыванием военного и полицейского персонала сроки осуществления краткосрочного плана работы были продлены до конца июня 2009 года. |
The author further submits that the ruling of the Frunze District Court of Minsk of 21 July 2004, extended this maximum duration without legal foundation until 1 September 2004. |
Автор также утверждает, что решением Фрунзенского районного суда Минска от 21 июля 2004 года эти максимальные сроки содержания под стражей были без законного на то основания продлены до 1 сентября 2004 года. |
At the end of September, the contracts of over 50 staff members were not extended in sections where services were no longer considered essential. |
В конце сентября не были продлены контракты более чем 50 штатным сотрудникам в подразделениях, услуги которых более не считаются крайне необходимыми. |
The Government replied to the three outstanding cases in a communication dated 3 October 2008 stating that the investigation term was being extended until 24 December 2008. |
В сообщении от 3 октября 2008 года правительство представило информацию по трем невыясненным случаям, указав, что сроки проведения расследования были продлены до 24 декабря 2008 года. |
In September 1989, following her arrival in Sweden, she applied for residence and work permits on behalf of the complainant, which were granted for a period of six months in December 1989 and later extended until January 1991 based on their marriage. |
В сентябре 1989 года, после прибытия в Швецию, она подала от имени заявителя ходатайство о выдаче вида на жительство и разрешения на работу, которые были предоставлены в декабре 1989 года на шестимесячный срок, а впоследствии продлены до января 1991 года на основании их брака. |
The time limits were extended by a further order dated 28 April 2011, to 10 June 2011 for the memorial and 10 November 2011 for the counter-memorial. |
Постановлением от 28 апреля 2011 года эти сроки были продлены до 10 июня 2011 года для меморандума и до 10 ноября 2011 года для контрмеморандума. |
Subsequently, by an order dated 23 December 2011, the President extended the time limits for the submission of the memorial and the counter-memorial to 23 January 2012 and 11 June 2012, respectively. |
Позднее крайние сроки подачи меморандума и контрмеморандума были постановлением Председателя от 23 декабря 2011 года продлены - до 23 января и 11 июня 2012 года соответственно. |
Considering the serious state of quality of the soil, the land improvement works within the Soil Conservation and Fertility Improvement Program were extended for the years 2011-2020. |
Учитывая плохое состояние почв, работы по мелиорации в рамках Программы по охране почв и повышению их плодородия были продлены на 2011-2020 годы. |
Those time-limits having been extended at the request of each of the Parties, the Reply of Bosnia and Herzegovina was eventually filed on 23 April 1998 and the Rejoinder of Serbia and Montenegro on 22 February 1999. |
Эти сроки были продлены по просьбе каждой из сторон, и в конечном счете ответ Боснии и Герцеговины был представлен 23 апреля 1998 года, а реплика Сербии и Черногории на ответ - 22 февраля 1999 года. |
The projects in Egypt and Lebanon have been extended, to the end of 2006 and 2008 respectively, to provide for vocational training and rehabilitation options for children in detention. |
Были продлены сроки реализации проектов в Египте и Ливане до конца 2006 и 2008 годов, соответственно, с тем, чтобы оказать содействие в профессиональной подготовке и выработке путей реабилитации содержащихся под стражей детей. |
In November 2007, the Parties requested that the time limits for the proceedings before the Special Chamber be further extended for a period of one year. |
В ноябре 2007 года стороны ходатайствовали о том, чтобы сроки разбирательства в Специальной камере были продлены еще на один год. |
Another six mandates were extended through five exchanges of letters between the Secretary-General and the President of the Security Council and one note by the President of the Security Council. |
Посредством пяти обменов письмами между Генеральным секретарем и Председателем Совета Безопасности, а также записки Председателя Совета Безопасности были продлены сроки действия шести мандатов. |
In its resolution 1579 of 21 December 2004, the Security Council extended the prohibition against the import of rough diamonds from Liberia for a period of six months while the other time-bound sanctions measures were extended for a period of 12 months. |
В своей резолюции 1579 от 21 декабря 2004 года Совет Безопасности продлил действие запрета на импорт необработанных алмазов из Либерии на период в шесть месяцев, в то время как другие имеющие установленные сроки меры в рамках санкций были продлены на период в 12 месяцев. |
These contracts reached the maximum nine-month period allowable on 31 December 2007, and 206 contracts were extended for three months to 31 March 2008, and 32 contracts were extended for six months to 30 June 2008. |
Максимальный допустимый девятимесячный срок по этим контрактам истекал 31 декабря 2007 года, и 206 контрактов были продлены на три месяца до 31 марта 2008 года, а 32 контракта - на шесть месяцев до 30 июня 2008 года. |
Performances were originally to run from July 24 (delayed from July 23 due to the weather) to August 25, 2012, but the show was extended till September 1, 2012. |
Премьера мюзикла из-за плохой погоды была перенесена на один день и состоялась 24 июля 2012 года, показы планировалось проводить до 25 августа 2012 года, но они были продлены до 1 сентября. |
The results of his active work included key resolutions, amendments and proposals of the PACE, which applied and extended sanctions against the Russian Federation, condemned the annexation of the Crimea and occupation in the Donbas, including the release of political prisoners. |
Результатами его активной деятельности стали ключевые резолюции, поправки и предложения ПАСЕ, которыми применены и продлены санкции против Российской Федерации, осуждена аннексия Крыма и оккупация на Донбассе, в том числе их результатом стало освобождение политических заключённых. |
Two projects concerning energy production and use, with a combined budget of $218,105, which were expected to be completed in two years were extended to seven years and nine years respectively. |
Два проекта в области производства и использования энергии с совокупным бюджетом в 218105 долл. США, которые планировалось завершить в течение двух лет, были продлены соответственно на семь и девять лет. |
Of the 200 awards granted at Technikon RSA in 1994, 28 were extended and 29 new ones granted in 1995. |
Из числа 200 стипендий, предоставленных в технических колледжах ЮАР в 1994 году, 28 были продлены, и было предоставлено в 1995 году 29 новых стипендий. |
In response to section B, paragraph 6, of Commission on the Status of Women resolution 36/8 B, those conferences were each extended by two days and designated as regional preparatory conferences to consider the regional contribution to the Conference. |
Во исполнение положений пункта 6 раздела В резолюции 36/8 В Комиссии по положению женщин сроки проведения каждой конференции были продлены на два дня, и они были учреждены в качестве региональных подготовительных конференций для рассмотрения регионального вклада в проведение Конференции. |
However, some contracts of United Nations Volunteer electoral supervisors have been extended until the end of June and some into the early part of July, to allow those persons to take the statutory leave entitlement which was not awarded earlier, owing to exigencies of the service. |
Однако контракты с некоторыми наблюдателями за выборами из числа добровольцев Организации Объединенных Наций были продлены до конца июня, а некоторые контракты - до начала июля, с тем чтобы наблюдатели могли взять положенный отпуск, который в силу служебной необходимости ранее им предоставлен не был. |
Two peacekeeping mandates (MINURSO and MINURCA) were extended, while two other mandates (MONUA and UNPREDEP) expired, each for very different reasons. |
Были продлены мандаты двух операций по поддержанию мира (МООНРЗС и МООНЦАР), а мандаты двух других миссий (МНООНА и СПРООН) истекли - в каждом случае по совершенно разным причинам. |
That is to say that 63 per cent of the detainees have had their terms of detention extended. (Ibid.) |
При этом следует отметить, что у 63 процентов задержанных сроки административного задержания были продлены . (Там же) |
The contracts of staff already serving under the Plans of Action for the Convention on the Rights of the Child and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights have been extended to ensure continuity of servicing to the bodies monitoring those treaties. |
Контракты сотрудников, уже работающих в соответствии с планами действий для Конвенции о правах ребенка и Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, были продлены, чтобы обеспечить непрерывность мониторинга осуществления этих договоров. |
Payments of social benefits to children were extended to 18 years of age from 16, as well as to 18 months for children born of mothers with the HIV infection. |
Продлены выплаты социальных пособий детям с 16 до 18 лет, а также до 18 месяцев детям, рожденным от матерей с ВИЧ-инфекцией. |