However, reservations relating to provisions in respect of which the contracting parties had expressly ruled out the possibility of reservations in order to maintain the balance of the treaty obligations violated the provisions of article 19 of the Vienna Convention. |
Однако оговорки к положениям, в отношении которых договаривающиеся стороны специально исключили возможность оговорок, чтобы сохранить баланс с обязательствами по договору, нарушают положения статьи 19 Венской конвенции. |
It should be noted that article 2 of the new Anti-Racism Act of 10 May 2007, amending the Anti-Racism Act of 1981, was expressly intended to satisfy the obligations imposed by the Convention. |
При этом следует уточнить, что статья 2 нового антирасистского закона, принятого 10 мая 2007 года во изменение закона 1981 года, специально направлена на то, чтобы гарантировать осуществление обязательств, связанных с Конвенцией. |
In discussing decisions with legally binding effect, and realizing that these were expressly authorized by the texts of the respective treaties, the ad hoc group noted the following precedents: |
В процессе обсуждения решений, имеющих обязательную юридическую силу, а также понимая, что такие решения были специально предусмотрены в текстах соответствующих договоров, специальная группа отметила следующие прецеденты: |
The Committee further notes that the Council has expressly requested the Secretary-General to provide a United Nations logistical support package to AMISOM in order for the AMISOM forces to be incorporated into a United Nations peacekeeping operation. |
Комитет далее отмечает, что Совет специально просил Генерального секретаря обеспечить АМИСОМ пакет мер материально-технической поддержки в целях включения сил АМИСОМ в состав миротворческой операции Организации Объединенных Наций. |
(b) Under the terms of agreements or technical cooperation projects executed by the Ministry of Culture, or associated entities, clauses expressly requiring adherence to the National Human Rights Programme, particularly with respect to policies that promote equality, must be included; |
Ь) в соответствии с условиями соглашений или проектов технического сотрудничества, осуществляемых министерством культуры или связанными с ним организациями, должны быть предусмотрены статьи, специально требующие выполнения Национальной программы по правам человека, особенно политики, направленной на обеспечение равенства; |
Lastly, the legislative body decided to encourage the sharing of competence by expressly providing for the joint appointment of magistrates specializing in terrorist matters and those specializing in financial issues (article 706-17 of the Code of Criminal Procedure). |
наконец, законодатель высказался за объединение компетенции, предусмотрев специально для этого возможность совместного назначения судей из числа специалистов в области борьбы с терроризмом и в финансовых вопросах (статья 706-17 Уголовно-процессуального кодекса). |
Related documentation includes a programming language reference, which is intended expressly for users, and a programming language rationale, which explains why the specification is written as it is; these are typically more informal than a specification. |
Сопутствующая документация включает справочник по языку программирования, который специально предназначен для пользователей, и логическое обоснование языка программирования, которое объясняет, почему спецификация написана именно так; последние обычно более неформальны, чем спецификации. |
Its effect is to terminate the application of all imperial laws (enactments of the Parliament of England or of Great Britain or of the United Kingdom) which had been allowed to continue in force by the New Zealand Parliament, other than those expressly preserved. |
Он отменяет, за исключением специально сохраненных в силе законов, все имперские законы (законодательные акты как парламента Англии, так и парламента Великобритании и Соединенного Королевства), которые продолжали действовать по решению парламента Новой Зеландии. |
Approves the revisions to the financial regulations contained therein, with the following amendment: Regulation 14.2: Delete the phrase: "Unless otherwise expressly authorized by the Executive Director,". |
утверждает содержащиеся в них изменения к финансовым положениям со следующей поправкой: Положение 14.2: Исключить фразу: «За исключением случаев, специально оговоренных Директором-исполнителем». |
Before 1 July 1997, section 66 used to provide that no ordinance was binding on the Crown unless it expressly stated, or necessarily implied, that the Crown was bound. |
До 1 июля 1997 года раздел 66 предусматривал, что Положение не имеет обязательной силы для верховной власти, если это специально не оговорено или конкретно не указывалось, что документ имеет обязательную силу для верховной власти. |
The general principle of the Convention is that except where expressly provided otherwise, the discharge of ballast water should only be conducted through ballast water management, in accordance with the provisions of the annex. |
Общий принцип Конвенции состоит в том, что, если специально не предусмотрено иное, сброс балластных вод осуществляется только посредством управления балластными водами в соответствии с положениями приложения к Конвенции. |
In addition, a disaster recovery and business continuity system is to be installed in the Support Office, expressly to support the UNAMA offices remaining in Afghanistan, and possibly elements of the Communications and Information Technology Section, in particular with respect to database management. |
Кроме того, в Отделении поддержки будет сформирована система послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования, предназначенная специально для оказания содействия подразделениям МООНСА, остающимся в Афганистане, и, возможно, некоторые элементы секции связи и информационных технологий, в частности для управления базами данных. |
Thus, all United Nations contractors are expressly responsible for the performance of their subcontractors, and the United Nations has a right to approve the latter. |
Таким образом, все подрядчики Организации Объединенных Наций несут специально предусмотренную ответственность за исполнение контракта их субподрядчиками, в отношении которых Организация Объединенных Наций вправе давать или не давать согласие. |
Also requests the Executive Director, to further develop such a draft declaration and, if necessary, to convene a working group with expertise in demand reduction to assist him in this task, using voluntary resources made available by Member States expressly for that purpose; |
просит также Директора-исполнителя продолжить разработку такого проекта декларации и, в случае необходимости, созвать рабочую группу специалистов по сокращению спроса для оказания ему помощи в выполнении этой задачи, используя добровольные взносы государств-членов, специально выделенные для этой цели; |
No rights guaranteed by the Czech legal order are restricted on the basis that the Covenant does not expressly protect such rights or protects them in a narrower scope than the relevant law. |
Никакие права, гарантированные чешским законодательством, не ограничиваются под тем предлогом, что в Пакте специально не предусмотрена защита таких прав или их защита в меньшем объеме предусмотрена, чем в соответствующем национальном законе. |
Given the regional dimensions of conflicts in West Africa and the related problem of youth unemployment, we are eagerly awaiting the submission by the United Nations Office for West Africa of the report expressly requested by the Council on the question of youth unemployment. |
Учитывая региональные аспекты конфликтов в Западной Африке и связанную с ней проблему безработицы среди молодежи, мы с нетерпением ожидаем представления Отделением Организации Объединенных Наций для Западной Африки доклада по вопросу о безработице среди молодежи, который был специально запрошен Советом. |
The new policy is to apply to "most materials of a technical nature" but not to meetings documents, public information material, and materials of a highly political nature or texts expressly designed to state official United Nations policy. |
Новая политика должна распространяться на "большинство материалов технического характера", не касаясь документов совещаний, материалов по информации общественности, и материалов по острым политическим вопросам или документов, специально составляемых для изложения официальной политики Организации Объединенных Наций. |
These buildings were constructed in 1976 expressly for the United Nations by the United Nations Development Corporation, a public benefit corporation of the State of New York, and are leased at below-market rates. |
Эти здания были построены в 1976 году специально для Организации Объединенных Наций Корпорацией развития Организации Объединенных Наций, некоммерческой корпорацией штата Нью-Йорк, и арендуются по ставкам ниже рыночных. |
Ensure that more focused and specific legislation is in place to expressly cover the offence of active and, taking into account the optional nature of the offence, passive bribery of foreign public officials and officials of public international organizations; |
обеспечить принятие более четкого и конкретного законодательства, специально охватывающего активный и, принимая во внимание факультативный характер преступления, пассивный подкуп иностранных публичных должностных лиц и должностных лиц публичных международных организаций; |
The information relating to the environment shall be: (a) Available primary information; (b) Available pre-processed information; (c) Expressly processed information. |
К информации, касающейся окружающей среды, относится: а) имеющаяся первичная информация; Ь) имеющаяся предварительно обработанная информация; с) специально обработанная информация. |
The one that colonel marks expressly asked you to arrange as the morale officer. |
Которую полковник Маркс специально попросил вас организовать как офицера, отвечающего за моральное состояние личного состава. |
Furthermore, as part of the prison modernization project, there was a plan to establish a body expressly mandated to promote the social reintegration of delinquents. |
К роме того, в рамках проекта модернизации тюрем предусматривается создать орган, специально занимающийся реабилитацией преступников. |
Natural Resources Canada's CANMET research organization has adapted thermal flow-reversal technology to develop their CH4MIN catalytic flow-reversal reactor expressly for use on coal mine VAM. |
В энергетическом технологическом центре CANMET Канады на основе тепловой противоточной технологии был разработан каталитический противоточный реактор специально под метан из шахтных вентиляционных струй. |
Since 1830 Mamonov was kept in strict isolation at Vassilyevskoye manor at Sparrow Hills, which had expressly been purchased from Prince Yusupov. |
С 1830 года Мамонова содержали в строгой изоляции в подмосковной усадьбе Васильевское на Воробьевых горах, специально для этой цели купленной у князя Юсупова. |
Accordingly to the viewpoint that prevailed, however, it should be expressly stated in the light of the pragmatic character of the Guide to Practice. |
Тем не менее, согласно возобладавшей точке зрения, желательно специально напомнить об этом с учетом прагматического характера Руководства по практике. |