Английский - русский
Перевод слова Expressing
Вариант перевода Выражение

Примеры в контексте "Expressing - Выражение"

Примеры: Expressing - Выражение
The State party considers that merely expressing such disagreement is not sufficient for the author to substantiate her allegations that articles 1 to 3 of the Convention have been violated. Государство-участник считает, что выражение лишь такого рода несогласия является недостаточным для подтверждения автором ее утверждений о нарушении положений статей 1 - 3 Конвенции.
Ensure that the judicial and law enforcement system is not abused to harass individuals for expressing their political or religious views, including on the Internet (Czech Republic). Не допускать злоупотреблений со стороны судебной и правоохранительной систем для преследования отдельных лиц за выражение ими своих политических или религиозных взглядов, в частности в Интернете (Чешская Республика).
With regard to freedom of expression, there were no cases of persons who had been detained or sentenced for expressing their opinions. Что касается права на свободное выражение мнений, то нет ни одного человека, которого бы задержали или которому бы вынесли приговор за выражение своего мнения.
The Committee is further concerned that limited sustainable actions have been undertaken to change societal attitudes within the family, schools and the community at large that impede children from expressing themselves. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что для изменения обычаев в семьях, школах и в общинах, где не приветствуется выражение детьми собственных взглядов, было принято недостаточно мер регулярного характера.
An utterance is adjudged to be unnecessarily hurtful, and thus a criminal offence, if its highly insulting character is out of all proportion to the intended goal (e.g. participating in the public debate, expressing religious convictions or artistic expression). Высказывание считается неоправданно оскорбительным (т.е. уголовным преступлением), если его в высшей степени оскорбительный характер совершенно не соответствует намеченной цели (участие в общественной дискуссии, выражение религиозных убеждений или художественное творчество).
It was particularly disturbing that the statements he had made in that interview could be construed as expressing sympathy with those who resorted to terrorist tactics when they found themselves in difficult living conditions. Еще более настораживает тот факт, что заявления, сделанные им в том же интервью, могут быть истолкованы как выражение сочувствия к тем, кто прибегает к тактике террора, оказавшись в трудных жизненных обстоятельствах.
With respect to the protection of migrant workers' rights, it was seeking to establish a new labour culture in which work was seen as a way of expressing human dignity, ensuring individual fulfilment and raising living standards. В связи с защитой прав трудящихся-мигрантов она стремится создать новую культуру труда, в рамках которой трудовая деятельность рассматривается как выражение человеческого достоинства, обеспечение реализации возможностей каждого человека и повышение уровня жизни.
There were many human rights advocates in Canada, including aboriginal leaders, who could speak freely, hold the Government accountable, and were not jailed for expressing an opinion or claiming their rights. В Канаде имеется много правозащитников, включая лидеров из числа коренного населения, которые могут свободно высказываться, призывать к ответу правительство и не попадают в тюрьму за выражение своего мнения или требование соблюдения своих прав.
The Personal Representative noted that more people were arrested in 2004, 2005 and 2006 and convicted for openly expressing dissident political opinions, and that they continued to suffer harassment, intimidation and censorship after their release. Личный представитель отметила, что в 2004, 2005 и 2006 годах увеличилось количество людей, которые были арестованы и осуждены за открытое выражение иных политических мнений, и что они по-прежнему подвергаются притеснениям, запугиваниям и цензуре после освобождения75.
According to the report, there has been a considerable reduction in overt racist behaviour owing in part to the development of strong social norms against openly expressing racist views. В докладе, указано, что наблюдается значительное сокращение открытых проявлений расизма, частично благодаря введению строгих социальных норм, запрещающих открытое выражение расистских взглядов.
Lastly, he quoted statements made on 7 April by Mr. Matsuura, Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, urging the Cuban authorities the respect the fundamental rights of journalists and other individuals arrested for expressing their opinions. В заключение оратор приводит ряд заявлений, сделанных 7 апреля Генеральным директором Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры гном Мацуурой, в которых он требовал от кубинских властей уважать основополагающие права журналистов и других граждан, арестованных за выражение собственного мнения.
A depositary could not make judgements about the legal effects of the reservations States entered on signing a treaty or depositing the instrument expressing their consent to being bound by it. Депозитарий не может выражать мнения относительно юридических последствий оговорок, высказанных государствами в момент подписания договора или сдачи на хранение документа, содержащего выражение их согласия быть связанными этим договором.
We congratulate Mr. Préval on his electoral victory and commend the people of Haiti for expressing their democratic vote of confidence in him during the presidential and parliamentary elections of 7 February 2006. Мы поздравляем г-на Преваля с его победой на выборах и приветствуем народ Гаити за выражение ему своего демократического вотума доверия в ходе президентских и парламентских выборов, которые состоялись 7 февраля 2006 года.
Mr. Grosset, speaking on behalf of the Conference of the Parties, thanked the representatives of EECCA and SEE countries for expressing a clear commitment and said this was an important step forward in the implementation of the assistance programme. Г-н Гроссет, выступая от имени Конференции Сторон, поблагодарил представителей стран ВЕКЦА и ЮВЕ за выражение ими твердой приверженности и отметил, что это является важным шагом на пути к реализации программы помощи.
A journalist may not be called to account for expressing an opinion or disseminating accurate information, nor should he suffer damage, unless he has acted in contravention of the law. Журналисты могут быть призваны к ответу за выражение какого-либо мнения или распространение точной информации, или им может быть причинен ущерб только в том случае, если они действовали вопреки закону.
That perspective was, however, seen by some delegations as expressing fear on the part of developing countries that they would lose development assistance from the North. Такая перспектива, однако, рассматривалась некоторыми делегациями как выражение опасений со стороны развивающихся стран по поводу того, что они перестанут получать из стран Севера помощь в целях развития.
The Special Rapporteur is deeply concerned about the way the police sometimes dispersed the demonstrators who were peacefully expressing their opinion and their right of assembly. Специальный докладчик выражает серьезную обеспокоенность по поводу методов, используемых иногда полицией для разгона участников демонстраций, которые мирно осуществляли свое право на выражение мнений и право на свободу собраний.
It noted that, during the review, Eritrea had stated that no one had been imprisoned for expressing their opinion. Она отметила, что в ходе обзора Эритрея заявила, что ни один человек не был лишен свободы за выражение своих мнений.
In 2010, the ILO Committee was concerned over penal sanctions involving compulsory labour as a punishment for expressing political views, for breaches of labour discipline and for participation in strikes. В 2010 году Комитет МОТ выразил обеспокоенность существованием уголовных санкций в виде принудительного труда как наказания за выражение политических мнений, нарушения трудовой дисциплины и участие в забастовках.
AC cited several examples of persecution for expressing an opinion and also said that the amendments to the Radio and Television Social Responsibility Act adopted in December 2010 were designed to restrict criticism. АК привела различные примеры преследований за выражение собственного мнения, а также упомянула о реформе принятого в декабре 2010 года Закона о социальной ответственности радио и телевидения, благодаря которой планировалось ввести ограничения на критику.
Concerning the issue of freedom of expression, the delegation stated that no one was imprisoned in Eritrea for merely expressing their views. По вопросу о свободе выражения мнений делегация заявила, что никто не был лишен свободы в Эритрее просто за выражение своих мнений.
129.86. Decriminalize press crimes and prevent arrests of individuals for expressing opinions including through social media (Canada); 129.86 декриминализовать преступления, связанные с публикациями в прессе, и прекратить аресты лиц за выражение ими своих мнений, в том числе в социальных сетях (Канада);
(c) They shall not be prosecuted for reporting information and expressing an opinion, except in accordance with the law. с) они не преследуются за сообщение информации и выражение мнений, кроме как в соответствии с законом.
However, the Committee remains concerned that traditional societal attitudes limit children in freely expressing their views in schools, in courts, or within the family and the community. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что существующие среди населения традиционные представления ограничивают свободное выражение детьми своих мнений в школах, в судах, в семье и в обществе.
Although Article 47 of the Law on Information guarantees that no one can be brought to justice for expressing opinions that have a character of assessment or evaluation, it still leaves room for public figures to target journalists with judicial proceedings. Несмотря на то, что статья 47 Закона об информации гарантирует, что никто не может быть привлечен к ответственности за выражение мнений, которые носят оценочный или аналитический характер, она по-прежнему позволяет общественным деятелям возбуждать в отношении журналистов судебные преследования.