He also carried with him a letter from the Liberal Party whip expressing concern at the performance of the government. |
С ним было письмо от либеральной партии с выражением недовольств работой правительства. |
One hour into the study, the normally extrovert and eloquent Tom starts to have problems expressing himself. |
Спустя час, обычно открытый и красноречивый Том начинает испытывать сложности с выражением себя. |
He therefore proposed that a letter should be sent to the State party expressing satisfaction at the enactment of the legislation and the hope that it would be implemented swiftly. |
Поэтому выступающий предлагает направить государству-участнику письмо с выражением удовлетворения в связи с принятием этого законодательства и надежды на его быстрое применение. |
In reaction to the presentation, the Commission heard statements expressing appreciation for the assistance that had been provided and for the exemplary cooperation shown by donors, the recipient country and the Centre. |
В ответ на данную презентацию Комиссия заслушала вы-ступления с выражением признательности за оказанную помощь и исключительно продуктивное сотрудничество между донорами, принимающей страной и Центром. |
Austria is an excellent host to all the international organizations located in Vienna, and I should like to finish this statement by expressing before the Assembly the thanks of the IAEA to the Government of Austria. |
Австрия является прекрасной принимающей стороной для всех международных организаций, расположенных в Вене, и я хотел бы закончить это выступление выражением в Ассамблее благодарности Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) правительству Австрии. |
If the State party was not to be deterred from reporting in future, the Committee should insert at least a paragraph expressing its appreciation of the State party's efforts in producing a report under difficult circumstances after so many years. |
Чтобы не лишать государство-участника стимула к представлению докладов в будущем, Комитету следовало бы включить в заключительные замечания по крайней мере один пункт с выражением признательности этому государству-участнику за его усилия по подготовке доклада в существующих трудных условиях и после столь длительного перерыва. |
Earlier in the year, he had received a letter from the Director of Journalism at Radio Bandeirantes de São Paulo,, expressing gratitude for the relationship between his network, comprising 60 broadcast stations, and the Portuguese-language unit of United Nations Radio. |
Несколько месяцев назад Департамент получил письмо от Директора отдела журналистики радиостанции "Байдерантес де Сан-Паулу", с выражением признательности за сотрудничество португальского отдела Службы радио- и телевещания Организации Объединенных Наций с его сетью, включающей 60 станций радиовещания. |
On 11 April and 12 July - expressing frustration that despite his repeated requests to visit Private First Class Bradley E. Manning, the Government of the United States of America has not granted him unmonitored access to the detainee. |
11 апреля и 12 июля - с выражением разочарования по поводу того, что, несмотря на его неоднократные просьбы встретиться с рядовым первого класса Бредли Э. Маннингом правительство Соединенных Штатов Америки не дало ему разрешения на встречу с арестованным без сопровождения. |
In so doing, the Commission had not restricted itself to expressing its opinion on the question of the role of monitoring bodies in respect of reservations, it had taken it upon itself to lay down principles and make recommendations to States. |
При этом КМП не ограничилась выражением своего мнения относительно роли контрольных органов в вопросе оговорок, и присвоила себе право сформулировать принципы и адресовать рекомендации государствам. |
"Requests that this declaration expressing the Commission's profound thanks be set forth in its report to the General Assembly and thereby be recorded in the permanent history of the United Nations." |
просит включить это заявление с выражением глубокой признательности Комиссии в ее доклад Генеральной Ассамблее, тем самым увековечив его в истории Организации Объединенных Наций. |
On 1 March 2013, the Committee sent a letter to the Government of Peru expressing its concern at the impact of the expansion of activities undertaken by Camisea Gas Operators on the indigenous peoples living in voluntary isolation in the Kugapokari-Nahua-Nanti Reserve in south-east Peru. |
1 марта 20013 года Комитет направил правительству Перу письмо с выражением своей обеспокоенности по поводу воздействия расширения деятельности, осуществляющейся компанией "Камисеа газ оперейторз", на положение коренных народов, проживающих в добровольной изоляции на территории заповедника "Кугапокари-Нахуа-Нанти" в юго-восточной части Перу. |
The Chair informed the Committee that, further to its request, he had sent a letter to the Party concerned, through the secretariat, expressing the Committee's concern that the Party had chosen not to participate in the discussion of the communication at its thirty-fifth meeting. |
Председатель проинформировал Комитет о том, что впоследствии по просьбе Комитета он направил соответствующей Стороне через секретариат письмо с выражением беспокойства Комитета по поводу того, что Сторона приняла решение о неучастии в обсуждении сообщения на тридцать пятом совещании Комитета. |
On the occasion of the fifteenth anniversary of the establishment of its nuclear-weapon-free status in 2007, the President of Mongolia, Nambar Enkhbayar, sent a letter to the Secretary-General expressing his deep gratitude for the firm support of the organization for Mongolia's nuclear-weapon-free status. |
По случаю пятнадцатой годовщины статуса государства, свободного от ядерного оружия, наступившей в 2007 году, президент Монголии Намбарын Энхбаяр направил Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций письмо с выражением глубокой благодарности за оказанную Организацией твердую поддержку статуса Монголии как государства, свободного от ядерного оружия. |
The Special Rapporteur received a response on 5 October 2011 clarifying the situation and expressing the Government's views. |
26 августа 2011 года Премьер-министру письмо с выражением своей озабоченности и просьбой к правительству обменяться информацией в этом отношении. 5 октября 2011 года Специальный докладчик получил ответ, в котором разъясняется сложившаяся ситуация и излагаются мнения правительства. |