Английский - русский
Перевод слова Expressing
Вариант перевода Выражением

Примеры в контексте "Expressing - Выражением"

Примеры: Expressing - Выражением
I would like to close by expressing my gratitude to the Secretary-General, Mr. Vladimir Petrovsky, his deputy, Abdelkader Bensmail, and the Conference secretariat for their professional and continuing support. Я хотел бы завершить мое выступление выражением благодарности Генеральному секретарю г-ну Владимиру Петровскому, его заместителю Абделькадеру Бенсмаилу и секретариату Конференции за их профессиональную и неизменную поддержку.
Persecution of a person for ideas, views or religion, as well as constraining a person from expressing his/her opinion about the foregoing, are prohibited (art. 19). Запрещается преследование лиц в связи с выражением ими своих мнений или исповедования религии, а также принуждение лиц высказывать свои мнения по поводу этих свобод (статья 19).
For example, the Committee had written to Liberia in 2001 expressing serious concern about the situation in the country and offering to send an expert to help implement the Convention. Например, Комитет направил письмо Либерии в 2001 году с выражением своей серьезной озабоченности в отношении положения в стране и предложил направить эксперта, для того чтобы оказать ей помощь в соблюдении Конвенции.
Due to the expression of his political views, Mr. Al-Alouane was accused by public officers of expressing opinions contrary to the national interest and of sowing discord in the society. В связи с выражением гном аль-Алуаном своих политических взглядов он был обвинен сотрудниками государственных служб в выражении мнений, противоречащих национальным интересам, и в нагнетании раздора в обществе.
Instead the Working Group agreed to confine itself to commending the Executive Secretary and UNEP on their work and expressing appreciation of the progress made. Поэтому Рабочая группа решила ограничиться выражением признательности Исполнительному секретарю и ЮНЕП за их работу и высокой оценкой достигнутого прогресса.
The Working Party agreed that its bureau should write to the appropriate organ of the European Union expressing the Working Party's concern at the decline in quality of EU internal trade data. Рабочая группа решила, что ее должностным лицам следует направить письмо в соответствующий орган Европейского союза с выражением озабоченности Рабочей группы по поводу снижения качества данных о внутренней торговле ЕС.
New information was provided about one case, expressing concern about the well-being of the Panchen Lama of Tibet, who has been missing for 12 years. Об одном случае была представлена новая информация с выражением беспокойства по поводу состояния здоровья Панчена Ламы из Тибета, который 12 лет числится пропавшим без вести.
These elections would realize social satisfaction with the rulers who would come to power by the majority of the popular votes, and thus eliminate the causes of the tendency to violence for expressing views, or unseating the ruler. Такие выборы вызовут социальную удовлетворенность руководителями, которые придут к власти на основе большинства народных голосов, и позволят устранить причины тенденции к насилию в связи с выражением мнений или смещению руководителей.
On 16 November 2007, I received a reply from Mr Sergei Lavrov, the Russian Minister of Foreign Affairs, expressing great concern at the contents of my letter. 16 ноября 2007 года я получил ответ от г-на Сергея Лаврова, российского министра иностранных дел, с выражением глубокой обеспокоенности в связи с содержанием моего письма.
In reply, I sent a letter expressing the readiness of the League to do whatever is necessary and take all possible measures to alleviate the severity of this crisis, affirming the need for cooperation with UNHCR to arrive at the optimum solution to this tragedy. В ответ я направил письмо с выражением готовности Лиги сделать все необходимое и принять все возможные меры для смягчения остроты существующего кризиса, подтвердив необходимость сотрудничества с УВКБ ООН в достижении оптимального разрешения данной трагедии.
On 3 August, the Council issued a statement to the press expressing sadness at the news of the landmine explosion in Abyei on 2 August that killed four Ethiopian peacekeepers of the United Nations Interim Security Force for Abyei (UNISFA) and wounded seven others. З августа Совет сделал заявление для прессы с выражением скорби в связи с тем, что 2 августа в Абьее в результате взрыва наземной мины погибли четыре эфиопских миротворца из Временных сил Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в Абьее (ЮНИСФА), а еще семеро были ранены.
On 31 August 2012, the Committee sent a letter to the Government of India expressing its concern that the Jawara people in the Andaman Islands had allegedly become the subject of "human safaris" for tourists who drive through the Jawara Reserve on the Andaman Truck Road. 31 августа 2012 года Комитет направил правительству Индии письмо с выражением своего беспокойства по поводу того, что народ джавара на Андаманских островах предположительно стал объектом "сафари на людей" для туристов, проезжающих через Джаварский заповедник по Андаманскому тракту.
On 1 March 2013, the Committee sent a letter to the Government of Cameroon expressing its concern at the draft Forest Law submitted by the Ministry of Forests and Wildlife to the Parliament for adoption in March 2013, which could undermine the rights of indigenous peoples. 1 марта 2013 года Комитет направил правительству Камеруна письмо с выражением своей обеспокоенности по поводу проекта закона о лесах, который был внесен Министерством лесов и дикой природы в парламент на утверждение в марте 2003 года и который может подорвать права коренных народов.
The Committee will send a letter to the European Commission for Democracy through Law (the Venice Commission) expressing concerns about to the possible impact of the Commission's review of its Code of Good Practice in Electoral Matters on the right of persons with disabilities to vote. Комитет направит письмо Европейской комиссии "Демократия через закон" (Венецианская комиссия) с выражением обеспокоенности по поводу возможного воздействия такой меры, как пересмотр Комиссией своего Кодекса надлежащей практики в вопросах выборов, на право голоса инвалидов.
On 29 February 2012, the Committee received a letter from the NGO Ecodar (Armenia) expressing concerns about the procedure for the adoption of the new EIA law and enquiring about the possibility of participation at the Committee's thirty-sixth meeting. 29 февраля 2012 года Комитет получил письмо от НПО "Экодар" (Армения) с выражением озабоченности относительно процедуры принятия нового закона об ОВОС и запросом по поводу возможности участия в тридцать шестом совещании Комитета.
To prepare a letter to the open-ended intergovernmental Expert Group on the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners expressing the Committee's concerns about the perceived incompatibility of some of the draft revised provisions of the Standard Minimum Rules with the Convention. Подготовить письмо открытой Межправительственной группе экспертов по Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными с выражением озабоченности Комитета в связи с предполагаемой несовместимостью некоторых проектов пересмотренных положений Минимальных стандартных правил с Конвенцией.
In addition, CI and its members have corresponded with and addressed letters to the Secretary-General of the United Nations Mr. Kofi Annan expressing their support for the Monterrey Consensus and welcoming his intention to provide adequate support for the follow-up to the Financing Conference. Кроме того, КИ и ее члены вели переписку и направляли письма Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций гну Кофи Аннану, в частности с выражением поддержки «Монтеррейского консенсуса» и заверением его в своей готовности оказать надлежащую поддержку мерам по выполнению решений Монтеррейской конференции.
Let me conclude by expressing the appreciation of the Security Council members to the staff of the Security Council secretariat for their commitment, professionalism and tireless efforts on behalf of the Security Council. Позвольте мне завершить свое выступление выражением признательности членов Совета Безопасности сотрудникам секретариата Совета Безопасности за их приверженность делу, профессионализм и неустанные усилия по оказанию поддержки Совету Безопасности.
Since the articles on countermeasures elaborated by the Drafting Committee had not yet been considered by the Commission, he would limit himself to expressing the hope that at its next session the Commission would be able to deal successfully with all the problems associated with that complex issue. Поскольку Комиссия еще не рассматривала статью о контрмерах, разработанную Редакционным комитетом, оратор хотел бы ограничиться выражением надежды на то, что на своей следующей сессии Комиссия сможет успешно решить все проблемы, связанные с этим сложным вопросом.
None the less, I end this brief intervention by expressing the hope that, the next time we meet, the States Parties to the Treaty, in particular the nuclear-weapon States, can and will do better in realizing our common vision. Тем не менее, я заканчиваю это краткое выступление выражением надежды на то, что, когда мы соберемся в следующий раз, государства - участники Договора, в частности ядерные государства, захотят и смогут лучше осознать наше общее видение.
Let me conclude by expressing my sincere wish that this historic commemorative session of the General Assembly will not fail to highlight public awareness of the work of the United Nations and the continued relevance of the Organization to the lives of individuals and communities everywhere. Позвольте мне завершить свое выступление выражением своего искреннего пожелания на то, что эта историческая юбилейная сессия Генеральной Ассамблеи привлечет особое внимание к осознанию общественностью деятельности Организации Объединенных Наций и сохраняющейся актуальности Организации для жизни людей и сообществ во всем мире.
I would like to conclude by expressing the Brazilian Government's appreciation to the men and women who are working every day, with anonymous devotion, often in extremely difficult and dangerous situations, to bring relief to those who are in need. Я хотел бы завершить свое выступление выражением признательности бразильского правительства тем людям, которые ежедневно, с анонимной самоотверженностью, зачастую в чрезвычайно сложных и опасных условиях, работают на благо того, чтобы принести облегчение тем, кто в нем нуждается.
The European Union Presidency issued a statement on 2 February expressing deep concern about the dissolution of the multiparty Government in Nepal and the assumption by the King of executive powers, and calling for the speedy restoration of multiparty democracy. 2 февраля председательствующая страна Европейского союза опубликовала заявление с выражением глубокой озабоченности в связи с роспуском многопартийного правительства в Непале и тем, что король взял на себя исполнительные полномочия, и призвала как можно скорее восстановить многопартийную демократию.
The Committee, after examining the facts pertaining to the incident, addressed a letter to the Permanent Mission of Italy, expressing its appreciation for the information received and for the offer to keep the Committee informed of any further developments. После изучения фактов, связанных с этим инцидентом, Комитет направил Постоянному представительству Италии письмо с выражением признательности за полученные сведения и за предложение информировать Комитет о любом дальнейшем развитии событий.
The Secretary-General is gratified by the many comments that have been made expressing appreciation for his determination to give a higher profile to the work of the United Nations on drug control and crime prevention, including terrorism, money laundering and trafficking in women and children. Генеральный секретарь с удовлетворением отмечает многие высказывания с выражением признательности за его решимость шире пропагандировать деятельность Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами и борьбе с преступностью, включая деятельность, касающуюся терроризма, "отмывания" денег и торговли женщинами и детьми.