In that of Malawi, a letter should be sent expressing the Committee's concern that no report had been submitted; suggestions could be made about taking advantage of the technical assistance opportunities available to the State party. |
В случае Малави должно быть направлено письмо с выражением обеспокоенности Комитета по поводу того, что доклад не был представлен; в него можно включить предложения воспользоваться возможностями технической помощи, имеющимися в распоряжении государства-участника. |
Allow me to conclude by expressing my sincere hope that all States parties will be encouraged to put extra effort into the development of action plans to further promote universal adherence and national implementation of the Convention. |
Позвольте мне завершить свое выступление выражением искренней надежды на то, что все государства-участники захотят приложить дополнительные усилия к разработке планов действий по дальнейшему поощрению всеобщего присоединения к Конвенции и ее осуществления на национальном уровне. |
The observer for Minnesota Advocates for Human Rights informed the working group that the organization would read a statement during the plenary expressing their concern about certain aspects of transitional justice in Peru. |
Наблюдатель от организации "Адвокаты Миннесоты за права человека" проинформировал рабочую группу о том, что в ходе пленарного заседания организация выступит с заявлением с выражением своего беспокойства по поводу некоторых аспектов правосудия переходного периода в Перу. |
International PEN also noted that many writers, journalists and dissidents currently imprisoned in Viet Nam, have been jailed for expressing their opinions or dissent publicly, publishing underground or on the Internet. |
Международный Пен-клуб также отметил, что многие писатели, журналисты и диссиденты, в настоящее время находящиеся во вьетнамских тюрьмах, были лишены свободы в связи с публичным выражением своих мнений или несогласия, подпольными публикациями или распространением материалов через Интернет. |
I conclude by expressing my delegation's sincere appreciation to Mrs. Annick De Marffy, Director of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, and all her staff for the coordination of all activities relating to oceans matters this past year. |
Я завершаю свое выступление выражением искренней признательности моей делегации г-же Энник де Марффи, директору Отдела по вопросам океана и морскому праву, и всем ее сотрудникам за координацию в истекшем году всей деятельности, связанной с океанскими делами. |
Let me end on a general note by expressing our appreciation for initiatives taken by Security Council members to arrange open debates, such as the one being held today, on important thematic topics within the field of international peace and security. |
Свое выступление я хотел бы завершить выражением нашей признательности членам Совета Безопасности за проявленную инициативу по проведению таких открытых прений, которые проводятся сегодня по важным тематическим проблемам в сфере международного мира и безопасности. |
I should like to conclude by expressing our sincere congratulations to all the countries that have been elected as members of the Security Council for next year, and to wish them every success in their important work. |
Хотелось бы завершить свое выступление выражением искренних поздравлений всем тем странам, которые были избраны членами Совета Безопасности на будущий год, и пожелать им всяческих успехов в их важной работе. |
At the 5th plenary meeting, on 14 January, the representative of Qatar introduced a draft resolution expressing the International Meeting's gratitude and thanks to the people and the Government of Mauritius. |
На 5-м пленарном заседании 14 января представитель Катара внес проект резолюции с выражением признательности и благодарности Международного совещания народу и правительству Маврикия. |
Letter to the UN expressing concern over the situation in the Darfur region in the Sudan |
Письмо в адрес Организации Объединенных Наций с выражением озабоченности ситуацией в регионе Дарфур в Судане |
To maintain the credibility generated by the Summit, we must not limit ourselves to standing idly by and expressing our abhorrence of flagrant aggression against innocent old men and women, children and babies. |
Для поддержания того авторитета, который породил Саммит, мы не должны ограничиваться бездействием и выражением своего отвращения по поводу грубой агрессии в отношении ни в чем не повинных стариков и женщин, детей и младенцев. |
I wish to conclude by expressing once more my delegation's appreciation to the Secretary-General and to the Assembly for the comprehensive reforms being undertaken to restructure, revitalize and democratize the United Nations. |
Я хотел бы завершить свое выступление выражением еще раз признательности моей делегации Генеральному секретарю и Ассамблее за проводимые ими всеохватывающие реформы, направленные на перестройку, активизацию и демократизацию Организации Объединенных Наций. |
The participants agreed to issue a statement expressing their concern, which was to be transmitted to the Secretary-General by the Chairperson of the meeting; |
Участники согласились подготовить заявление с выражением своей озабоченности для передачи Генеральному секретарю через Председателя совещания; |
At one of the plenary meetings, a group of 20 non-governmental organizations presented a joint statement expressing their willingness to contribute to a joint initiative on national and international underlying causes of deforestation and forest degradation. |
На одном из пленарных заседаний группа в составе почти двадцати неправительственных организаций представила совместное заявление с выражением желания оказать содействие в реализации совместной инициативы по устранению основных национальных и международных причин обезлесения и деградации лесов. |
Mr. DLAMINI (Swaziland): Speaking for the first time in this August assembly, my delegation would wish to preface our remarks by expressing our profound appreciation for having been admitted as an observer State. |
Г-н ДЛАМИНИ (Свазиленд) (перевод с английского): Выступая впервые на этом высоком форуме, моя делегация хотела бы предварить свои замечания выражением глубокой признательности за удовлетворение просьбы об участии в его работе в качестве государства-наблюдателя. |
The Italian Government did not confine itself to expressing its indignation, but also tried to make an active contribution to that end, especially in the international institutions to which it belongs. |
Итальянское правительство не только не ограничилось выражением своего негодования, но и попыталось внести свой активный вклад в этой области, особенно в рамках международных учреждений, участницей которых является наша страна. |
The representative of WHO/EURO made a statement expressing its commitment to continue working in partnership with UNECE and others to foster application of SEA and to make sure significant health effects were taken into account under the Protocol. |
Представитель ВОЗ/ЕВРО сделал заявление с выражением своей приверженности продолжению работы в партнерстве с ЕЭК ООН и другими участниками в целях содействия применению СЭО и обеспечению того, чтобы серьезные последствия для здоровья учитывались в рамках Протокола. |
Through its Chair, Ambassador Maria Luiza Viotti, Permanent Representative of Brazil to the United Nations, the Peacebuilding Commission sent a letter to the Government of Guinea-Bissau expressing concern over the latest events in the country. |
Комиссия по миростроительству через своего председателя - Постоянного представителя Бразилии при Организации Объединенных Наций посла Марию Луизу Рибейру Виотти - направила в адрес правительства Гвинеи-Бисау письмо с выражением озабоченности по поводу последних событий в стране. |
The release of political prisoners who have been charged with criminal offences for peacefully expressing their opinions through various means such as demonstrations, gatherings, publications, or by providing information to the press. |
Освобождение политических заключенных, которым были предъявлены уголовные обвинения в связи с мирным выражением своего мнения различными средствами, такими, как участие в демонстрациях и собраниях, издание печатных материалов или предоставление информации прессе. |
The Mission wrote to the Government expressing a number of concerns about the legality of those proceedings. |
Миссия обратилась к правительству с письмом с выражением своей обеспокоенности по поводу законности таких действий. |
Any other works expressing the intellectual creative activity of the author. |
любые другие работы, являющиеся выражением интеллектуальной творческой деятельности авторов. |
Lastly, he commended the valuable input of non-governmental organizations and concluded by expressing his delegation's readiness for close and constructive cooperation with other delegations concerning the historic project under consideration. |
В заключение оратор выражает признательность неправительственным организациям за их ценный вклад и завершает свое выступление выражением готовности делегации Швеции тесно и конструктивно сотрудничать с другими делегациями в отношении рассматриваемого исторического проекта. |
Mr. GARVALOV said that a balance between expressions of satisfaction and of concern could easily be achieved by first taking note of the satisfactory situations and then expressing concern. |
Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что сбалансированность между выражением удовлетворения и обеспокоенности может быть легко достигнута, если сначала упомянуть о положительных моментах, а затем выразить обеспокоенность. |
I wish to close by expressing the hope that the Convention will be adopted as the culmination of our efforts over the past three years. |
Мне хотелось бы завершить свое выступление выражением надежды, что кульминацией наших усилий на протяжении последних трех лет станет утверждение этой Конвенции. |
Before that meeting, on 6 January 2012, I wrote to the two leaders expressing the understanding that the talks had entered their final phase, and reviewing the steps for its implementation. |
До этой встречи, состоявшейся 6 января 2012 года, я направил обоим лидерам письма с выражением моего понимания того, что переговоры вступили в свою окончательную фазу, и изложением шагов для ее реализации. |
According to feedback from participants and project beneficiaries reflecting appreciation for the services and the assistance provided, the target of 93 per cent of countries expressing satisfaction was achieved. |
Согласно поступившим от участников и бенефициаров проектов отзывам с выражением благодарности за оказанные услуги и помощь, был достигнут установленный целевой показатель - 93 процента стран, выразивших удовлетворенность. |