Примеры в контексте "Exposure - Риск"

Примеры: Exposure - Риск
Companies unwilling to put large sums into a voluntary framework on their own might be willing to form a fund, thus limiting the exposure of any single company and lowering overall investment transaction costs. Компании, не желающие самостоятельно предоставлять крупные средства в отсутствие системы гарантий, могут быть готовы к созданию фонда, что позволит ограничить риск для каждой отдельной компании и снизить общие операционные расходы, связанные с инвестиционной деятельностью.
The many missions that United Nations staff members undertake and the long distances that they travel increase the frequency of their exposure to such risks. Большое число задач, которое приходится решать сотрудникам Организации Объединенных Наций, и большие расстояния, которые им приходится преодолевать, увеличивают их риск подвергнуться таким нападениям.
(c) Market risk is the exposure created by potential changes in market prices; с) рыночный риск - риск, создаваемый потенциальными изменениями рыночных цен;
Mental illness and poverty are mutually reinforcing: the conditions of poverty increase exposure to stress, malnutrition, violence and social exclusion, while mental illness increases the likelihood of becoming or remaining poor. Психические заболевания и бедность усугубляют друг друга: в условиях бедности увеличивается риск стресса, недоедания, насилия и социальной изоляции, а психическая болезнь повышает шансы стать или остаться бедным[331].
In this case, the special Law Commission, having identified certain practices as heightening exposure to HIV infection, opted to prohibit certain practices classified as harmful and has listed such practices. В данном случае Комиссия по правовым вопросам, определив, что некоторые обычаи повышают риск ВИЧ-инфицирования, сделала выбор в пользу запрета ряда обычаев, отнесенных к категории вредоносных, и составила их перечень.
Collaboration between government agencies has been strengthened and attention has been drawn to the risk of violence in particularly vulnerable situations such as exposure to honour-related violence and oppression, violence against women with disabilities and women substance abusers. Было усилено сотрудничество между правительственными учреждениями и было привлечено внимание к опасности насилия, в особенности в уязвимых ситуациях, как например, риск насилия и притеснения под предлогом защиты чести, насилие в отношении женщин инвалидов и женщин, злоупотребляющих наркотиками.
Finally, there is a discussion of the risk of possible lowering of growth rates in the transition economies through exposure to increasingly volatile international capital flows. Наконец, обсуждается риск возможного замедления темпов роста в странах с переходной экономикой в связи с повышением их зависимости от все более непостоянных потоков международного капитала.
It was further reported that the budget allotted to official travel had been overspent for the previous five years, thereby increasing exposure to risks of fraud. Сообщалось также, что в течение последних пяти лет отмечался перерасход бюджетных средств, выделенных на оплату официальных поездок, что лишь усиливало риск мошенничества.
Some think that if everyone were to use UNICC the exposure of the entire system to the risk of being dependent on the same service provider would be high. Одни считают, что, если каждый будет использовать МВЦООН, риск попадания всей системы в зависимость от одного поставщика услуг будет высоким.
Looking forward, the Organization will be working to strengthen its efforts to promote effective disaster risk reduction strategies to limit the exposure and vulnerability of communities and nations to natural hazards. Ориентируясь на перспективу, Организация будет работать над укреплением своих усилий в целях поощрения эффективных стратегий снижения опасности бедствий, с тем чтобы ограничить риск подверженности общин и стран природным катаклизмам и их уязвимость перед ними.
The risk of cancer mortality from exposure to moderately low doses of radiation - such as would be experienced over a lifetime - could be estimated fairly well (table 1). Риск смертности от рака в результате радиационного облучения в сравнительно малых дозах - таких, например, которые люди получают на протяжении всей жизни, - может оцениваться довольно точно (таблица 1).
It also impedes the ability to systematically learn lessons and build on best practices and increases the Organization's exposure to the risk of misuse or mismanagement of resources. Это ведет также к подрыву ее способности систематически изучать накопленный опыт и передовую практику и усиливает риск того, что Организация столкнется с неправильным использованием ресурсов.
This burden weighs heavily on Kenya, in terms of financial cost and security exposure, and we call upon all other nations to participate in this endeavour. Это ложится тяжким бременем на Кению с точки зрения затрат и создает риск для безопасности, поэтому мы призываем все другие государства принять участие в этих усилиях.
Value at risk as a single number summarizes the portfolio's exposure to market risk as well as the probability of an adverse move or in other words, level of risk. Рисковая стоимость, как единый показатель, совокупно отражает риск изменения рыночной конъюнктуры для портфеля инвестиций, а также вероятность негативного изменения или, иными словами, степень риска.
Observing the toxicity value of NOEC (from a reproduction test) and comparing it with the exposure value, (the calculated soil PEC value), it reveals a high risk to earthworms. "Высокий риск для земляных червей... был выявлен при наблюдении величины токсичности (КННВ по итогам испытаний воздействия на репродуктивную систему) и ее сравнении с величиной воздействия (расчетная величина ПКОС для почвы)".
Information should cover all possible exposure routes (e.g. direct ingestion, ingestion through contaminated food, skin contact and droplet distribution) that may constitute a risk to human health. Информация должна охватывать все возможные пути заражения (например, непосредственно прием пищи, прием пищи через зараженное продовольствие, контакт с кожи и капельная инфекция), которые способны создавать риск для человеческого здоровья.
At present, with the variant outcomes as well as the unequal access to cataract surgery, the best way to reduce the risk of developing cataracts is to avoid smoking and extensive exposure to sun light (i.e. UV-B rays). В настоящее время, с учетом различных вариантов решений, а также неравного доступа к операциям по удалению катаракты, лучший способ уменьшить риск развития катаракты - избегать курения и длительного облучения солнечным светом (например, УФ-В лучи).
The current investment environment is favourable for emerging market debt instruments, which have high yields and relatively low default risk and the Fund is seeking to increase its exposure through various instruments while taking into account the investment criteria of the Fund. Нынешние инвестиционные условия благоприятствуют вложению средств в долговые инструменты формирующихся рынков с высокой доходностью, риск неуплаты по которым относительно низок, и Фонд стремится увеличить объем своих инвестированных активов за счет различных инструментов с учетом критериев инвестирования Фонда.
There are some cancer types for which there is no evidence of an excess risk after radiation exposure and others for which an excess is seen only after high doses of radiation. Для одних видов рака нет никаких подтверждений повышенного риска после воздействия радиации, в то время как для других повышенный риск проявляется только после воздействия радиации в больших дозах.
Risk for all of these potentially exposed populations is measured by a Margin of Exposure (MOE), which determines how close the occupational or residential exposure comes to a No Observed Adverse Effect Level (NOAEL). Риск для всех указанных групп населения, потенциально подвергающихся воздействию, измеряется на основе величины предела воздействия (ПВ), которая показывает, насколько объем воздействия на работников или население близок к уровню, при котором не наблюдается вредного воздействия (УННВВ).
Exposure remains high, with settlement patterns typically concentrated in low-lying coastal areas and land-use planning insufficiently enforced. Риск по-прежнему велик, поскольку населенные пункты, как правило, сконцентрированы в низкорасположенных прибрежных районах, а методы планирования землепользования недостаточно строго внедряются на практике.
The second is the financial risk to the project that may result from its adverse impact on the human rights of individuals and communities, which in turn could affect the export credit agency's own exposure. Второй риск - это финансовый риск для проекта, который может быть следствием его негативного влияния на права лиц или общин, что, в свою очередь, может повлиять на рискозависимость самого учреждения по кредитованию экспорта.
The Committee noted that, as the regulatory actions in the Sahelian countries was to ban the use of endosulfan, there would be a reduced risk of human and environmental exposure to the toxic effects of endosulfan for all uses. Комитет отметил, что, поскольку регламентационные постановления, принятые в сахелианских странах, предусматривают запрещение использования эндосульфана, риск быть подверженным его токсическим воздействиям при всех видах использования для людей и окружающей среды уменьшится.
There is a statistically significant association between PFOS exposure and bladder cancer and there appears to be an increased risk of episodes of neoplasm of the male reproductive system, the overall category of cancers and benign growths, and neoplasms of the gastrointestinal tract. Существует статистически значимая связь между воздействием ПФОС и возникновением рака мочевого пузыря, и вероятен повышенный риск возникновения новообразований в репродуктивных органах у мужчин, раковых заболеваний общей категории и доброкачественных опухолей и новообразований в желудочно-кишечном тракте.
To safeguard the rights of street children, minimize their exposure to social harms and improve the quality of their life, street and labor children are brought under the coverage of this program up to the age of 18. Для того чтобы защитить права безнадзорных детей, свести к минимуму риск столкновения с социальным злом и улучшить качество их жизни в эту программу включены безнадзорные и работающие дети в возрасте до 18 лет.