Английский - русский
Перевод слова Exploring
Вариант перевода Изучить

Примеры в контексте "Exploring - Изучить"

Примеры: Exploring - Изучить
His Government looked forward to exploring further the proposals made at those meetings, and to the convening of a high-level international conference to review the progress made in nuclear disarmament. Правительство его страны намерено более детально изучить предложения, представленные в ходе этих совещаний, и рассчитывает на созыв международной конференции высокого уровня для рассмотрения прогресса в области ядерного разоружения.
The Nordic countries looked forward to exploring evidence for the identification of prospective customary international law in that regard, taking into account landmark treaties and international jurisprudence dating back to the Nuremburg and Tokyo tribunals. Страны Северной Европы ожидают возможности изучить доказательства для выявления возможных норм международного обычного права в этом отношении с учетом наиболее важных договоров и международной судебной практики времен Нюрнбергского и Токийского трибуналов.
A related event is the Marginal Field Financing Workshop, held in Abuja, Nigeria, on 20 and 21 April 2005, and aimed at exploring potential solutions to problems associated with attempts to increase the share of local companies in the oil and gas sector. С этой конференцией связано и проходившее в Абудже, Нигерия, 20-21 апреля 2005 года Рабочее совещание по маргинальному местному финансированию, цель проведения которого заключалась в том, чтобы изучить потенциальные пути решения проблем, связанных с попытками увеличить долю местных компаний в нефтегазовом секторе.
It would also be worth exploring the idea of establishing an office of a high commissioner on terrorism to ensure coherence among the different United Nations departments and offices dealing with the issue. Следует также изучить вопрос о создании управления Верховного комиссара по борьбе с терроризмом в целях обеспечения согласованности действий различных департаментов и управлений Организации Объединенных Наций, занимающихся этим вопросом.
In order to meet the ever-growing demand for peacekeeping, serious consideration must be given to the idea of exploring innovative financing channels. В целях удовлетворения постоянно растущего спроса на миротворческую деятельность необходимо серьезно изучить идею о новаторских каналах финансирования.
The indigenous journalists recommended strengthening ties with the mainstream media and exploring and including new media (and technologies) in education and training and in career development pathways. Журналисты - представители коренных народов рекомендовали укрепить связи с центральными средствами массовой информации, а также изучить и включить новые средства массовой информации (и технологий) в систему образования и профессиональной подготовки, и учитывать их в процессе продвижения по службе.
It was to be hoped that the convening of an international conference on the financing of development would serve as a forum for exploring all possibilities to mobilize adequate and assured resources in that regard. Следует надеяться, что организация международной конференции по вопросам финансирования развития позволит изучить все возможности мобилизации достаточных и надежных ресурсов для этой цели.
The idea of regional advisers based on the ILO model, as cited in paragraph 75 of the report of the independent expert, is worth exploring. Идея региональных советников на основе принятой модели в МОТ, как об этом говорится в пункте 75 доклада независимого эксперта, заслуживает того, чтобы ее изучить.
There is a general trend in favour of coming back to this proposal in the future and exploring the possibilities of reflecting on it in the context of a reformed agenda. Наблюдается общая тяга к тому, чтобы вернуться к этому предложению в будущем и изучить возможности его рассмотрения в контексте реформированной повестки дня.
General Comment 7 also outlines a number of requirements that States must meet prior to an eviction, such as exploring all feasible alternatives in consultation with those potentially affected. В Замечании также излагаются определенные требования, которые государства должны выполнить, прежде чем прибегнуть к процедуре выселения, например, изучить все возможные альтернативы в консультации с затрагиваемыми лицами.
The project aims at exploring means and tools for developing educational materials in the mother tongue for grade 3, focusing on bridging the gap between Sadri and Bangla, the national language. Цель этого проекта - изучить средства и механизмы разработки учебных материалов на родном языке для учеников третьего класса, уделяя особое внимание преодолению разрыва между уровнями знания садри и национального языка бангла.
Opportunities in drylands emerged as the preferred theme of the CST Bureau for the next biennium, exploring several avenues relating to the three strategic objectives of The Strategy. На следующий двухгодичный период Бюро КНТ отдало предпочтение теме "Возможности в засушливых районах", в рамках которой предполагается изучить ряд направлений деятельности в связи с тремя стратегическими целями Стратегии.
My delegation strongly urges Member States to continue exploring the available means of prosecuting suspected pirates, particularly by exercising jurisdiction as provided for in article 105 of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Моя делегация решительно призывает государства-члены изучить возможности судебного преследования лиц, подозреваемых в пиратстве, особенно путем осуществления юрисдикции, предусмотренной в статье 105 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
The Chairperson noted the Working Group's preference for maintaining the existing reporting timeline and having the reports available in all official languages as far as possible, and suggested exploring the available practical options. Председатель принял к сведению отдаваемое Рабочей группой предпочтение сохранению существующих сроков представления отчетности и необходимость иметь в наличии доклады на всех официальных языках в максимально возможной степени и предложил изучить имеющиеся практические варианты.
Some delegates suggested exploring, in the context of the Commission, the establishment of a steering group with appropriate regional representation to advise UNODC on capacity-building in the area of illicit drug data collection, analysis and reporting. Некоторые делегаты предложили изучить, в контексте деятельности Комиссии, целесообразность создания руководящей группы, включающей соответствующих региональных представителей, с целью выработки для ЮНОДК рекомендаций относительно наращивания потенциала в области сбора, анализа и представления данных о запрещенных наркотиках.
The Team also recognised the need to support the centre financially and expressed commitment to exploring the ways to do so. Группа также признала необходимость оказания центру финансовой поддержки и взяла на себя обязательство изучить возможные формы ее оказания.
The Working Group recommended exploring the feasibility of adopting a help desk approach for asset recovery to give advice at the initial stages of a case in an informal manner and refer requesters to counterparts who would be able to provide further assistance. Рабочая группа рекомендовала изучить практическую возможность применения подхода, предусматривающего использование помощи консультативных групп в вопросах возвращения активов, которые могли бы предоставлять консультативные услуги на первоначальном этапе рассмотрения дела в неофициальном порядке и передавать просьбы на рассмотрение тех участников, которые будут в состоянии оказать дальнейшую помощь.
We look forward to exploring with Member States how these sessions can be improved so as to respond to their requirements as fully as possible. Мы надеемся изучить вместе с государствами-членами вопрос о том, как можно повысить отдачу от этих заседаний, с тем чтобы реагировать на их просьбы как можно более эффективно.
Those delegations expressed the view that additional proposals could certainly be examined, but the Ad Hoc Committee should avoid investing excessive time in exploring details, which could distract it from deliberating on other central provisions of the draft convention. Эти делегации высказали мнение о том, что вопрос о дополнительных протоколах, несомненно, можно было бы изучить, но Специальный комитет должен избегать выделения времени в чрезмерном объеме на изучение деталей, ибо это могло бы отвлечь его от работы над другими основными положениями проекта конвенции.
In turn, the Security Council should establish new thresholds for when the international community judges that civilian populations face extreme threats; and for exploring non-military and, if necessary, proportionate military options to protect civilians. В свою очередь Совет Безопасности должен установить новые параметры, позволяющие международному сообществу определить, находится ли гражданское население под угрозой чрезвычайной ситуации; и изучить возможность применения не военных мер и, при необходимости, проведения соразмерной военной операции для защиты гражданского населения.
The Executive Secretary of UNCDF welcomed the opportunity to work with Member States in the preparation of the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries, and reaffirmed UNCDF commitment to exploring a range of partnerships. Исполнительный секретарь ФКРООН с удовлетворением отметил представившуюся возможность сотрудничества с государствами-членами в процессе подготовки четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам и подтвердил намерение ФКРООН изучить вопрос о налаживании партнерских отношений с целым рядом сторон.
Public sector organizations are looking to become learning organizations with the objective of exploring how to create a dynamic culture that would be conducive for countries to leapfrog over stages of development and to reap more rapidly the benefits of a nascent information economy. Государственные организации стремятся стать «самообучающимися организациями», с тем чтобы изучить вопрос о том, как создать динамичную культуру, которая помогла бы странам «перескочить» определенные этапы развития и быстрее воспользоваться преимуществами нарождающейся информационной экономики.
With regard to legislative tools, the Working Group recommended exploring the selection of areas in which the preparation of models or best practice guides was feasible, such as for the restraint, freezing and confiscation of assets. Что касается законодательных материалов, то Рабочая группа рекомендовала изучить возможность отбора областей, в которых целесообразно было бы разработать типовые законы или руководства по оптимальным видам практики, например в отношении запрета на отчуждение активов, замораживания и конфискации активов.
Given its overall success and impact, as well as its relative low cost, the assessment mission suggested it is worth exploring whether the project could be taken on by a different United Nations agency or spun-off through a stronger partnership with an NGO. Учитывая его успех и отдачу, а также относительно низкие затраты, миссия по оценке предложила изучить возможность осуществления проекта другим учреждением системы Организации Объединенных Наций или в более тесном партнерстве с какой-либо неправительственной организацией.
The heads of State and Government of French-speaking countries entrusted that Conference with the mandate of exploring in greater depth the problems of globalization in terms of cultural diversity, as actually experienced by the members of our organization. Главы государств и правительств франкоязычных стран поручили Конференции более глубоко изучить проблемы глобализации в свете культурного разнообразия, ставшего реальностью для членов нашей организации.