The growth of the organization has been substantial and as activities and growth have stabilized the organization will be looking to explore ways in which it can get more involved in the work of the Economic and Social Council. |
Рост организации был существенным, и по мере стабилизации масштабов осуществляемой деятельности и темпов ее роста она будет изыскивать способы для более активного участия в работе Экономического и Социального Совета. |
Encourages the international community to support the local economy as a measure for long-term stability and countering narcotics and, in this respect, to explore possibilities for enhancing local procurement; |
рекомендует международному сообществу поддерживать местную экономику в качестве меры обеспечения долгосрочной стабильности и борьбы с наркотиками и в этой связи изыскивать возможности расширения закупок у местных производителей; |
(e) UNDP will explore new opportunities to strengthen inclusive participation and the responsiveness of governing institutions with improved channels of civic engagement, communication and information flows; |
ё) ПРООН будет изыскивать новые возможности для обеспечения более широкого участия граждан в работе органов власти и повышения их способности реагировать путем использования улучшенных каналов для участия гражданского общества, коммуникации и обмена информацией; |
The Committee continued to explore ways and means to enhance a mutually beneficial dialogue with States, including through open briefings by the Chairman, visits to selected countries, meetings with representatives of Member States, and cooperation with international, regional and subregional organizations. |
Комитет продолжает изыскивать пути и способы расширения взаимовыгодного диалога с государствами, в том числе на основе проведения Председателем открытых брифингов, поездок в отдельные страны, совещаний с представителями государств-членов и сотрудничества с международными, региональными и субрегиональными организациями. |
Continue its positive engagement with neighbouring countries in combating trafficking in persons and explore further ways and means aimed at improving and enhancing protection of victims of domestic violence (Viet Nam); |
продолжать плодотворное сотрудничество с соседними странами в борьбе с торговлей людьми и изыскивать дополнительные пути и средства для усиления и расширения защиты жертв насилия в семье (Вьетнам); |
The Working Group's current mandate was to promote the effective implementation of the Guiding Principles on Business and Human Rights and to explore options and make recommendations to strengthen the protection against business-related human rights abuses. |
Текущий мандат Рабочей группы заключается в том, чтобы содействовать эффективному осуществлению Руководящих принципов предпринимательской деятельности и прав человека, а также изыскивать возможности и разрабатывать рекомендации для усиления защиты от нарушений прав человека в контексте предпринимательской деятельности. |
(c) Work together with INTERPOL, the World Customs Organization, UNESCO and others to ensure more fruitful cooperation in the fight against illicit trafficking of cultural property and to explore other possible means to achieve this objective; |
с) сотрудничать с Интерполом, Всемирной таможенной организацией, ЮНЕСКО и другими организациями в целях обеспечения более плодотворного сотрудничества в борьбе против незаконной торговли культурными ценностями и изыскивать другие возможности для достижения этой цели; |
Requests the Executive Board to explore different financial sources to cover the costs of developing and establishing standardized baselines, according to the needs identified in paragraph 3 above, including direct resources from the annual budget of the clean development mechanism; |
просит Исполнительный совет изыскивать различные финансовые источники для покрытия расходов на разработку и установление стандартизованных исходных условий в соответствии с потребностями, указанными в пункте 3 выше, включая непосредственные ресурсы из годового бюджета МЧР; |
Requests the secretariats of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and the United Nations Forum on Forests to exchange relevant information on matters related to forest law enforcement and governance and explore ways, as appropriate, to increase synergies; |
просит секретариаты Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Форума Организации Объединенных Наций по лесам обмениваться соответствующей информацией по вопросам, касающимся обеспечения соблюдения лесного законодательства и управления лесохозяйственной деятельностью, и, в соответствующих случаях, изыскивать пути для расширения взаимодействия; |
(b) The Working Group requests States to use detention of asylum-seekers and illegal immigrants only as a last resort, and encourages them to explore alternatives to detention, such as supervised release, release on bail, designated residence or regular reporting to authorities. |
Ь) Рабочая группа просит государства прибегать к задержанию просителей убежища и незаконных иммигрантов только в крайних случаях и призывает их изыскивать альтернативы задержанию, такие, как освобождение под надзором, освобождение под залог, пребывание в назначенном месте или регулярная явка в органы власти. |
Reaffirming their determination to explore, taking fully into account the individuality and diversity of their positions and views, the possibilities of combining their efforts to enhance confidence and cooperation in the interests of stability and economic and social development in their region and the whole world, |
подтверждая свою решимость изыскивать, полностью принимая во внимание самостоятельность и разнообразие своих позиций и взглядов, возможности объединять свои усилия, с тем чтобы укреплять доверие и сотрудничество в интересах стабильности и экономического и социального развития в своем регионе и во всем мире, |
The UNGIS Secretariat and the CSTD Secretariat are encouraged to collaborate closely in the follow-up process and explore innovative ways of collaboration, including through exchange of information about the implementation work of the UN Agencies and Programmes, policy discussions, expert group meetings and online working groups. |
секретариату ГИО и секретариату КНТР предлагается тесно взаимодействовать в процессе последующей деятельности и изыскивать новаторские пути сотрудничества, в том числе на основе обмена информацией о работе по выполнению решений учреждений и программ ООН, обсуждений по вопросам политики, совещаний групп экспертов и интерактивных рабочих групп. |
(b) Explore the possibilities for electronic sharing of data that are used in their SoE reports. |
Ь) изыскивать возможности для электронного обмена данными, содержащимися в их докладах СОС. |
Explore incentives for domestic judges to consider an international career, including the offer of "training courses" to prepare them for work in an international judicial body. |
Изыскивать стимулы для того, чтобы национальные судьи рассматривали возможность выбора международной карьеры, в том числе такие, как организация курсов повышения квалификации для их подготовки к работе в международном судебном органе. |
Hungary will strive to explore opportunities to strengthen the Biological and Toxin Weapons Convention. |
Венгрия будет стараться изыскивать возможности для укрепления Конвенции о запрещении разработки, производства и накопления запасов бактериологического (биологического) и токсинного оружия и об их уничтожении. |
The GEF, as a platform for technological change, should also explore new opportunities for private sector partnerships as well as private-public joint ventures. |
ГЭФ как форуму технологических преобразований следует также изыскивать новые возможности для налаживания отношений партнерства с частным сектором, а также с совместными предприятиями частного и государственного секторов. |
The agencies working under the umbrella of OLS continued to explore ways of providing more emergency aid to populations in need. |
Учреждения, работающие в рамках операции "Мост жизни для Судана", продолжали изыскивать пути для предоставления большего объема чрезвычайной помощи нуждающемуся населению. |
At the same time, guided by a spirit to adapt to the times, it is also necessary to actively explore ways and means to further improve the effectiveness of peacekeeping operations. |
В то же время, руководствуясь требованиями времени, также необходимо активно изыскивать пути и средства дальнейшего повышения эффективности операций по поддержанию мира. |
By the same token, in the absence of a substantial increase in funds for interpretation, there is a clear need for the different committees to explore ways in which working groups and other non-plenary meetings can be held without official translation. |
Кроме того, поскольку существенное увеличение финансирования службы устного перевода не планируется, перед различными комитетами встает настоятельная необходимость изыскивать средства, позволяющие рабочим группам и участникам других непленарных заседаний обходиться без официального перевода. |
It is therefore important to encourage TK-based innovations and, if desired by the communities concerned, explore the commercialization of TK-derived products. |
В этой связи важно поощрять новаторство на базе ТЗ и - при наличии желания у заинтересованных общин - изыскивать возможности для коммерциализации полученных на базе ТЗ товаров. |
Donor countries should also be urged to explore determinedly not only how they can improve the amount of ODA they provide but also the flexibility with which resources are made available. |
Кроме того, следует настоятельно призвать страны-доноры решительно изыскивать пути не только увеличения объемов выделяемой ими ОПР, но и повышения гибкости режимов предоставления ресурсов. |
The programme is aimed at empowering the women by encouraging them to explore entrepreneurship and self-employment opportunities and entreprenureship skills development thereby allowing the women to have basic skills in business plan formulation and market identification. |
Эта программа позволяет женщинам расширять свои возможности, помогая им изыскивать пути для занятия предпринимательством и индивидуальной трудовой деятельностью, а также для развития предпринимательских навыков, благодаря чему женщины получают базовые навыки по составлению бизнес-планов и оценке рынка. |