Английский - русский
Перевод слова Exploitation
Вариант перевода Месторождений

Примеры в контексте "Exploitation - Месторождений"

Примеры: Exploitation - Месторождений
The principal gap identified by the experts regarding the impacts of exploration and exploitation activities is the lack of regulation of offshore oil and gas exploration and exploitation. Главная проблема в плане последствий деятельности, связанной с разведкой и добычей, по мнению экспертов, состоит в недостаточном регулировании разведки и разработки нефтяных и газовых месторождений в открытом море.
The document makes SODEMI responsible for the organization and oversight of artisanal diamond exploitation activities and directs it to define parcels for artisanal exploitation inside its premises. В документе на СОДЕМИ возлагаются обязанности по организации и надзору в отношении кустарной добычи алмазов, и ей поручается определить участки для эксплуатации месторождений.
With regard to the exploitation of resources on indigenous lands, the President of Ecuador had personally studied the problem of petroleum exploitation in the Amazon with a view to ensuring the protection of the environment and the interests of the indigenous communities who lived there. Что касается эксплуатации ресурсов тех земель, где проживают коренные народы, то президент Эквадора лично изучал проблему освоения месторождений нефти в районе Амазонии, с тем чтобы обеспечить сохранение окружающей среды и защиту интересов проживающих там общин коренных народов.
An interest in exploration and exploitation was indicated by Italian and Greek companies; in exploration only by Canadian and Japanese companies; and in exploitation by German investors. Интерес к разведке и промышленной разработке месторождений проявили итальянские и греческие компании; к только разведке - канадские и японские компании, а к только разработке - немецкие инвесторы.
As demonstrated in several countries, it is possible to clearly separate exploration rights from exploitation rights, with the objective of ensuring competition for exploitation rights among several companies. Как показывает опыт некоторых стран, возможно четкое разграничение между правами на разведку и эксплуатацию ресурсов с целью обеспечения конкурентной борьбы за право на разработку месторождений между несколькими компаниями.
Moreover, the interface between inter-State treaties and commercial agreements between corporations related to transboundary field exploitation made it more productive for the Commission to note the existence of such practice, rather than attempt to engage in a process of codification or otherwise further explore these complicated issues. Кроме того, анализ взаимозависимости между межгосударственными договорами и торговыми соглашениями между корпорациями относительно разработки трансграничных месторождений позволил бы Комиссии более эффективно выявить такую практику, нежели попытка заниматься процессом кодификации или дальнейшим изучением этих сложных вопросов.
Additional information was also requested as to especially vulnerable groups, such as the Ogoni, who were suffering from the degradation and pollution of their lands as a result of oil exploitation by multinational corporations, as well as from acts of the police and oil companies. Была также запрошена дополнительная информация относительно наиболее уязвимых групп населения, таких, как огони, которые страдают от деградации и загрязнения их земель в результате освоения месторождений нефти транснациональными корпорациями, а также от действий, предпринимаемых полицией и нефтяными компаниями.
One such is the ratification of the Timor Sea Treaty, which opens the way for the exploitation of gas and oil, guaranteeing significant revenue for Timor-Leste, which should serve as an impetus for economic growth. Одним из них была ратификация Договора о Тиморском море, открывающая возможности для эксплуатации месторождений газа и нефти и гарантирующая Тимору-Лешти значительный доход, который должен дать толчок его экономическому росту.
Greenfield site mining should be minimized and global and national action plans should be made to maximize recycling and substitution, and minimize further exploitation through extraction of non-renewable resources, including minerals. Следует свести к минимуму разработку новых месторождений; должны составляться глобальные и национальные планы действий с целью обеспечить максимально эффективную повторную переработку сырья и его замену и свести к минимуму дальнейшую добычу полезных ископаемых, в том числе минерального сырья, из невозобновляемых источников.
No, there are no agreements or arrangements between Lithuania and neighbouring States or between the competent State institutions for the exploration or exploitation of transboundary oil or gas fields. Нет, между Литвой и соседними с нею государствами или уполномоченными государственными учреждениями отсутствуют какие-либо соглашения или договоренности по разведке или освоению трансграничных месторождений нефти или газа.
The discovery and exploitation of such vast mineral resources, if properly managed, could indeed create desperately needed employment opportunities, especially for the younger generation, and reduce the need for international donor assistance. Разработка таких крупных месторождений полезных ископаемых при должном управлении этой деятельностью может действительно создать столь необходимые возможности для обеспечения занятости, особенно для молодого поколения, и уменьшить потребности в помощи со стороны международных доноров.
He would also appreciate detailed information on the number of licences issued for the exploitation of mineral and energy resources in indigenous territories, and on measures taken to guarantee the participation of the potentially affected communities. Ему также хотелось бы получить подробную информацию о количестве лицензий, выданных на разработку месторождений полезных ископаемых и энергоресурсов на территориях проживания коренных народов и о мерах, принятых в обеспечение гарантированного участия представителей заинтересованных общин в принятии решений.
State practice showed that, in many cases, the problem of regulating the exploration and exploitation of transboundary deposits, particularly hydrocarbons, was resolved through bilateral agreements concluded by the parties concerned. Как показывает практика государств, довольно часто проблема регулирования разведки и эксплуатации трансграничных месторождений, в частности залежей углеводородов, решается на основе двусторонних соглашений, заключенных заинтересованными сторонами.
In many cases, especially corporate projects such as dam and infrastructure construction, or exploitation of mining resources or hydrocarbons, various administrative decisions may need to be taken, for example approval of environmental licences. Зачастую, особенно в случае таких масштабных бизнес-проектов, как строительство плотин и объектов инфраструктуры либо разработка горнорудных месторождений или добыча углеводородов, реализация таких проектов может потребовать различных административных демаршей, в частности утверждения экологических лицензий.
The Foreign Minister went on to say that the strategic and financial interests of the United Kingdom were reflected in its "illegal exploration for and exploitation of" renewable and non-renewable natural resources in the disputed archipelago and waters. Далее министр иностранных дел заявил, что стратегические и финансовые интересы Соединенного Королевства отражаются в «незаконной разведке месторождений и эксплуатации им» возобновляемых и невозобновляемых природных ресурсах на спорном архипелаге и в прилегающих к нему водах.
The ocean bodies surrounding Africa have been sources of resources for the economies of Africa through the exploitation of oil and gas, fisheries, sand and solid mineral aggregates, tourism, transportation, communication, etc. Омывающие берега Африки океанические акватории служили для экономики африканских стран источником ресурсов: происходили освоение нефтегазовых месторождений и рыбных промыслов, добыча песка и сплошных минеральных агрегатов, развитие туризма, транспорта, связи и т. д.
If strong institutions are not in place to resolve these issues right at the start of exploitation, violence can erupt and, in general, existing differences within society can be exacerbated if it is felt that the wealth is not being distributed justly. В отсутствие мощных учреждений, которые могли бы решать эти вопросы еще на первых этапах освоения месторождений, можно ожидать вспышек насилия и в целом усиления существующих разногласий в обществе, если складывается впечатление, что богатства распределяются несправедливо.
Where there are different stages in the activity with different effects (for example, exploration and exploitation in offshore hydrocarbon industries), they too should be treated separately as far as possible. Если какому-либо виду деятельности свойственны различные этапы, влекущие за собой различные последствия (например, разведка и разработка морских месторождений углеводородов), их также следует рассматривать в отдельности, насколько это возможно.
The Act is intended to regulate specific relations in connection with prospecting for, and exploration and exploitation of, oil and gas deposits and the transport of oil and gas; lays down mandatory requirements for oil and gas exploration and extraction activities. Закон призван регулировать особые отношения, возникающие в связи с поиском и разведкой месторождений нефти и газа, их добычей и транспортировкой; установить обязательные требования к проведению геологоразведочных и добычных работ на нефть и газ.
Intended to regulate relations arising in connection with the exploration and exploitation of deposits of precious metals and stones, as well as the rule of their use and circulation; Призван регулировать отношения, возникающие при разведке и разработке месторождений драгоценных металлов и драгоценных камней, а также регламентировать их использование и обращение.
Contributing factors to the marine environmental deterioration include oil exploration and exploitation, rapid economic growth, overfishing, physical alteration of the coastlines by dredging and filling, discharge of raw sewage, disposal of untreated industrial effluents, and dumping wasted oil and debris. Деградации морской окружающей среды способствуют такие факторы, как разведка и эксплуатация нефтяных месторождений, быстрый экономический рост, чрезмерный вылов рыбы, изменение береговой линии в результате дренажных и насыпных работ, сброс неочищенных жидких отходов, необработанных промышленных сточных вод, нефтепродуктов и коммунально-бытовых отходов.
Many benefits are expected to be derived from a clear definition of maritime boundaries in the region, in particular a number of economic benefits, such as those related to oil and gas exploitation and to the exercise of jurisdiction over fisheries zones. Ожидается, что четкое определение морских границ в регионе принесет большую пользу, в частности ряд экономических выгод, например в плане разработки нефтегазовых месторождений и осуществления юрисдикции над рыболовными зонами.
Nigeria has enacted the Nuclear Safety and Radiation Protection Legislation for safe use of nuclear radiation, while environmental impact assessment laws and guidelines are in place for environmental protection in the exploitation of fossil energy sources. В Нигерии принят закон о ядерной безопасности и радиационной защите для обеспечения безопасного применения атомной радиации, а действующие законы и постановления об экологической экспертизе обеспечивают охрану окружающей среды при разработке месторождений ископаемых видов топлива.
The Working Group could usefully analyse State practice, as well as bilateral agreements such as the "unitization agreements" appearing in a number of maritime delimitation agreements, which provided modalities for the exploitation of petroleum deposits situated in border areas. Рабочая группа могла бы принести пользу, проанализировав практику государств, равно как и двусторонние соглашения, в частности «договоренности о юнитизации», включенные в ряд соглашений о делимитации морских границ, и предусматривающие условия разработки нефтяных месторождений в пограничных районах.
The Special Rapporteur had given a brief overview of the origin of oil and gas, the history of the modern oil industry, the exploitation of oil and gas and the impact of such exploitation on the environment. Специальный докладчик привел краткий обзор происхождения нефти и газа, истории современной нефтяной промышленности и эксплуатации месторождений нефти и газа, а также последствий такой эксплуатации для окружающей среды.