Английский - русский
Перевод слова Explicitly
Вариант перевода Напрямую

Примеры в контексте "Explicitly - Напрямую"

Примеры: Explicitly - Напрямую
At the request of the range States, the new agreement also links gorilla conservation explicitly to the objectives of the Congo Basin Forest Partnership. По просьбе ряда государств в новом соглашении задачи сохранения горилл напрямую увязаны с задачами партнерства по охране лесов бассейна реки Конго.
Alternatively, the Council may prefer to explicitly call on national authorities to investigate and prosecute, rather than refer a situation to the Court right away. Кроме того, Совет может принять решение о том, чтобы напрямую обратиться к национальным властям с просьбой провести расследование и уголовное преследование вместо того, чтобы передавать ту или иную ситуацию напрямую в Суд.
The Committee is also concerned that corporal punishment is currently not explicitly prohibited by law in public institutional settings and in the home (arts. 7 and 24). Обеспокоенность у Комитета вызывает и то, что в настоящее время законом напрямую не запрещаются телесные наказания в условиях государственных учреждений и дома (статьи 7 и 24).
Similarly, the Committee notes with concern that, although corporal punishment is unlawful in educational day-care centres and residential school institutions, it is not explicitly prohibited in other forms of alternative care. Аналогичным образом, Комитет с озабоченностью отмечает, что, хотя телесные наказания являются незаконными в образовательных центрах дневного ухода и школах-интернатах, они не запрещаются напрямую при других формах альтернативного ухода.
The Department also funds many programmes that often benefit racial or ethnic minorities, although they do not focus explicitly on such minorities, due to their focus on low-income or disadvantaged persons. Министерство также финансирует многочисленные программы, которые нередко служат интересам расовых или этнических меньшинств, хотя напрямую и не ориентированы на эти меньшинства, а предназначены для лиц с низким уровнем доходов или находящихся в неблагоприятном положении.
If there is no project that targets women explicitly, the three priority groups are young people, persons from outside the municipality, and heads of single-parent families. It is clear even without precise figures that women are clearly the majority within this third group. Если нет проекта, напрямую касающегося женщин, то имеются З приоритетные целевые группы - молодежь, лица иностранного происхождения и главы семей с одним родителем, а всем хорошо известно, хотя точные цифры отсутствуют, что в третьей группе женщины составляют явное большинство.
Every foreign national seeking to reside in France by legal means was requested to sign a reception and integration contract that referred explicitly to equality between men and women, the emancipation of women in daily life and the sharing of parental authority. Каждому иностранцу, желающему на законных основаниях обосноваться во Франции, предлагается подписать договор о приеме и интеграции, в котором напрямую говорится о равенстве между мужчинами и женщинами, эмансипации женщин в повседневной жизни и разделении родительских полномочий.
There are two categories of institutions that are already recognized as being a part of the Platform, and are explicitly referred to in the resolution establishing the Platform and in Plenary decisions. Имеется две категории учреждений, которые уже признаны в качестве части Платформы и напрямую упомянуты в резолюции о создании Платформы и в решениях Пленума.
In a still broader manner, the United Kingdom Arbitration Act explicitly stipulates that the writing need not be signed by one of the parties and may result from a recording by one of the parties, or by a third party if authorized by parties to the agreement. Если привести еще более широкие положения, то в законе об арбитраже Соединенного Королевства напрямую указано, что письменное соглашение не должно быть подписано какой-либо из сторон и может быть составлено в документальном виде одной из сторон или третьей стороной, уполномоченной на это сторонами соглашения.
The policy could benefit from recognition of this complexity, and explicitly take a position on how the need for and practice of independence applies in UNFPA in both the centralized and decentralized evaluation functions. Признание сложности вопроса может быть полезно для политики, которая напрямую может быть ориентирована на выяснение того, как потребность в независимости и практика ее использования применяются в ЮНФПА для выполнения централизованных и децентрализованных функций оценки.
In addition, a number of articles explicitly state that certain elements of the offence or procedural power are "subject to" the "basic" or "fundamental" "principles" of domestic law. Кроме того, в ряде статей напрямую указано, что некоторые элементы преступлений или процессуальные полномочия "обуславливаются" соблюдением "основных" или "основополагающих" "принципов" внутреннего законодательства.
The Committee expresses its concern at the fact that corporal punishment is still widely practised in the family, in schools, and in institutions, and that domestic legislation does not explicitly prohibit its use. Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу того, что в семье, в школах и в различных учреждениях по-прежнему широко распространена практика телесных наказаний и что внутреннее законодательство напрямую не запрещает их использование.
In addition to the core articles on cooperative implementation, several other articles in the Protocol are of relevance, if not explicitly linked, to the three new mechanisms. Помимо основополагающих статей, посвященных осуществлению на основе сотрудничества, с этими тремя новыми механизмами связаны, хотя и не напрямую, несколько других статей Протокола.
Considering that progress had been made, we did not feel it was justifiable or necessary to threaten sanctions explicitly and solely against the Government of the Sudan, sanctions which are much broader in scope and more stringent in their potential impact even compared to resolution 1556. Учитывая достигнутый прогресс, мы не сочли оправданным или необходимым угрожать санкциями напрямую и сугубо в отношении правительства Судана - санкциями, которые намного шире по охвату и более жесткие по их возможным последствиям, чем даже меры, предусмотренные в резолюции 1556.
The mandate of the United Nations Children's Fund (UNICEF) does not explicitly encompass conflict prevention; however, UNICEF both generates and monitors country-specific data that reveal situations of emerging conflict. Мандат Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) напрямую не охватывает вопросы предупреждения конфликтов, однако он представляет и отслеживает страновые данные, отражающие ситуации возникновения конфликтов.
While the Committee supports a broad definition of "matters", which also covers issues not explicitly mentioned in the Convention, it recognizes the clause "affecting the child", which was added in order to clarify that no general political mandate was intended. Поддерживая широкое определение понятия "вопроса", в которое также входят напрямую не упоминаемые в Конвенции проблемы, Комитет признает формулировку "затрагивающие ребенка", которая была добавлена в целях уточнения, что при этом не имеется в виду какой-либо общий политический мандат.
In addition, several environmental instruments also proclaim explicitly the importance of access to information, public participation and access to justice in environmental matters, which are crucial guarantees for democracy and the rule of law. Кроме того, в нескольких природоохранных договорах в связи с экологическими вопросами также напрямую провозглашается важность доступа к информации, участия общественности и доступа к правосудию, которые являются ключевыми гарантиями демократии и верховенства закона.
Austria is complementing this initiative with legislation to explicitly integrate grave breaches of the Geneva Conventions of 1949 and their Additional Protocols and the Convention against Torture, as well as the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance into domestic criminal law. В дополнение к этой инициативе Австрия намерена напрямую включить во внутригосударственное законодательство грубые нарушения Женевских конвенций 1949 года и дополнительных протоколов к ним, а также нарушения Конвенции против пыток и Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений.
For tenants (for example farmers) this leaves a somewhat distorted picture: (agricultural) output associated with the use of the land is properly recorded in the production account while the cost of using land is not explicitly accounted for. В случае арендаторов (например, фермеров) это создает несколько искаженную картину: (сельскохозяйственный) выпуск, связанный с использованием земли, надлежащим образом отражается в счете производства, в то время как стоимость использования земли не отражается напрямую.
With respect to article 15, he said that no provision had been made under domestic law to prohibit explicitly the use of evidence obtained as a result of torture. Что касается статьи 15, то г-н Гайе говорит, что ни одно из положений национального законодательства напрямую не запрещает использование доказательств, полученных в результате пыток.
Article 1, paragraph (2), of the UNCITRAL Arbitration Rules already provides for the application of the most recently amended version of those Rules, unless the parties explicitly request otherwise. В пункте 2 статьи 1 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ уже предусматривается применение самого последнего варианта этого регламента, если только стороны напрямую не потребуют иного.
While its other activities are not explicitly oriented towards the Millennium Development Goals, they contribute to improving the health, education, security and personal and community development of poor and vulnerable individuals. Хотя другие виды и направления деятельности напрямую не ориентированы на достижение Целей развития тысячелетия, они вносят вклад в улучшение здравоохранения, образования, повышение уровня безопасности, личностного и культурно-хозяйственного развития общин малоимущих и уязвимых граждан.
In addition, GIEACPC stated that corporal punishment was explicitly prohibited in child care centres in article 17 of the Child Care Centres Act 2006. Кроме того, ГИПТНД отметила, что телесные наказания запрещаются в центрах по уходу за детьми, что напрямую указывается в статье 17 Закона о центрах по уходу за детьми 2006 года.
An analysis of national reports reflects a divergence on whether or not employment can best be achieved indirectly, by putting in place what are viewed as sound macroeconomic policies, or directly, by explicitly modifying and targeting such policies to foster employment creation. Анализ национальных докладов указывает на различие подходов к тому, как лучше всего обеспечить занятость: косвенно - посредством введения так называемых "эффективных макроэкономических мер" или напрямую - на основе конкретного пересмотра и ориентации таких мер на содействие созданию новых рабочих мест.
They refer to "indigenous peoples" or "indigenous communities" explicitly in the context of access to resources and assets. В этом документе напрямую упоминаются «коренные народы» или «коренные общины» в контексте доступа к ресурсам и активам.