Английский - русский
Перевод слова Explicitly
Вариант перевода Напрямую

Примеры в контексте "Explicitly - Напрямую"

Примеры: Explicitly - Напрямую
That included the bilateral agreements with Argentina, Chile and Mexico, which, although not referring explicitly to enforced disappearance, allowed for extradition for offences carrying a maximum penalty of at least 2 years' imprisonment. Они включали двусторонние соглашения с Аргентиной, Чили и Мексикой, которые, хотя напрямую и не имели отношения к насильственным исчезновениям, допускали выдачу за правонарушения, предусматривающие максимальное наказание в виде лишения свободы, по крайней мере сроком на 2 года.
Other feature is the ability to take screenshots without explicitly starting Spectacle by using the keyboard shortcuts Shift+PrintScreen and Meta+PrintScreen respectively. Другим отличием является возможность создания скриншота без старта Spectacle напрямую, используя комбинации клавиш Shift+PrintScreen и Meta+PrintScreen соответственно.
The delegation had given a definition of equality that was legally very sophisticated, whereas it would have been better to recognize explicitly that Aboriginals had been marginalized and disadvantaged over the centuries. Делегация Австралии привела весьма сложное с юридической точки зрения определение равенства, тогда как было бы лучше напрямую признать, что аборигены на протяжении веков находятся в маргинальном и неблагоприятном положении.
For example, in the Stockholm Convention, Articles 7 and 10 explicitly call for stakeholder involvement in implementing the convention. Для примера обратимся к статьям 7 и 10 Стокгольмской конвенции, которые напрямую призывают заинтересованные стороны к осуществлению конвенции.
Much of the language in major regional and global international instruments concerning work implicitly or explicitly relates to minimal standards of decency in terms of conditions and remuneration, but efforts to make illegal the work that is indecent will continue for many decades. Большинство формулировок в важнейших региональных или глобальных международных договорах, касающихся проблематики труда, косвенным образом или напрямую отталкиваются от минимальных стандартов достойности в преломлении к устанавливаемым условиям и вознаграждению, однако для того, чтобы объявить непристойный труд вне закона, потребуются многие десятилетия.
Trafficking had rarely been explicitly linked to racism or intolerance by the Committee, but it was a problem which was viewed as being one to which children from vulnerable groups were more susceptible. Комитет редко напрямую связывает контрабанду детьми с расизмом или нетерпимостью, но при этом считает более вероятным возникновение этой проблемы перед детьми, относящимися к уязвимым группам.
The efforts of UN-Habitat to implement IPSAS and to adopt a new enterprise resources planning system did not explicitly include migrating the specific functionalities of the financial information technology system used in Nairobi (Crystal). Предпринимаемые ООН-Хабитат усилия по переходу на МСУГС и внедрению новой системы общеорганизационного планирования ресурсов напрямую не предусматривают перевод конкретных функций используемой в Найроби системы финансовой информации «Кристал».
However, the specific issues facing LDCs and, even more so, LLDCs were not fully and explicitly incorporated in the design of the programme. Вместе с тем специфические проблемы, стоящие перед НРС и даже в большей степени перед РСНВМ, не были в полной мере и напрямую учтены в самой конфигурации этой программы.
They are linked explicitly to international peace and security and implicitly to issues of human rights, human security, human development and justice. Они напрямую сказываются на поддержании международного мира и безопасности, а косвенно - на правах человека, его безопасности, развитии человеческого потенциала и справедливости.
In its resolution 8/5, the Council proposes the promotion of a democratic and equitable international order, explicitly referring to the rights to development and international solidarity. В своей резолюции 8/5 Совет предлагает содействовать установлению демократического и справедливого международного порядка, напрямую ссылаясь на право на развитие и право на международную солидарность.
Some jurisdictions explicitly consider other policy objectives in their competition laws. В некоторых странах в рамках законодательства в области конкуренции напрямую оговариваются другие цели политики.
Other countries explicitly target specific sectors or even TNCs. Другие страны напрямую ориентируют свои усилия на конкретные секторы или даже ТНК.
The Board notes that unused provisions are not explicitly identified in the routine reports of the Administration to the General Assembly. Комиссия отмечает, что незадействованные средства не указываются напрямую в текущих докладах, представляемых Администрацией Генеральной Ассамблее.
The fundamental basis of the very most driver assisting technologies is explicitly addressed. В ней напрямую учитываются принципиальные основы наиболее распространенных технологий помощи при вождении.
Well, it's never said explicitly, but he lives in Manhattan. Ну, напрямую никогда не говорилось, но она живёт на Манхэттене.
In particular, files which are directly updated, such as databases, do not create new versions unless explicitly programmed. В частности, файлы, которые обновляются напрямую, такие как базы данных, не создают новых версий, если только это не запрограммировано специально.
It begins with an examination of some of the conceptual issues which underlie these measures, explicitly or implicitly. Он начинается с описания некоторых концептуальных вопросов, косвенно или напрямую связанных с этими измерениями.
Protocols are often explicitly authorized by their parent conventions. Санкция на разработку протоколов нередко напрямую содержится в исходных конвенциях.
It must be emphasized that none of the statistics described above explicitly concern unlawful killings, the direct subject of my mandate. Следует подчеркнуть, что описанные выше виды статистических данных никак не касаются напрямую «противоправных убийств», являющихся темой моего мандата.
It stated that at home, corporal punishment was not explicitly prohibited in law and provisions against violence and abuse in the Penal Code. Она указала, что телесные наказания в семье напрямую не запрещаются законом и положениями Уголовного кодекса по борьбе с насилием и злоупотреблениями.
Such open-ended list of discriminatory grounds prohibits any discrimination on grounds of any personal characteristic that is not explicitly referred to in this Law. Такой открытый перечень мотивов дискриминации запрещает любую дискриминацию по признакам, связанным с личными характеристиками, которые в данном Законе напрямую не упоминаются.
First of all, while implicit in pronouncements at the international, regional and national level, the duty of prior evaluation of counter-terrorism measures has not been explicitly stated. Во-первых, будучи подразумеваемой в заявлениях на международном, региональном и национальном уровнях, обязанность по предварительной оценке контртеррористических мер напрямую пока еще не формулировалась.
However, the draft articles do not explicitly deal with the question of what happens when a breach of obligations falling short of the peremptory norms occurs. Однако проекты статей не затрагивают напрямую вопрос о том, что происходит в случае нарушения обязательств, не являющихся императивными нормами.
In general, indigenous peoples are not explicitly mentioned in those reports and there is a general lack of disaggregated data concerning them. Как правило, в этих докладах коренное население напрямую не упоминается, и в целом наблюдается нехватка данных по нему с разбивкой по категориям.
These tasks are integral parts of the representation function thus decision taken not to mention explicitly Эти задачи являются составной частью представительских функций, поэтому принятое решение напрямую не упоминается