| We are confident that your expertise and knowledge of international issues are an outstanding asset that will enrich the deliberations of this session and help the Assembly reach a successful conclusion. | Мы убеждены, что Ваш опыт и знание международных вопросов обогатят наши дискуссии на этой сессии и помогут Ассамблее добиться успешных результатов. |
| We are expedient: High market penetration, structured procedure, tightly organised project management and the expertise gained from successful projects quickly lead to the desired results. | Короткие сроки: глубокое знание рынка, структурированность процесса поиска, четкая организация проектов и успешный опыт кадрового консалтинга позволяют нам быстро достигать поставленных целей. |
| In addition, we are looking for an consultant who can assist us in leveraging their expertise of the market to acquire product from manufacturers in the area. | Кроме того, мы ищем консультанта, который поможет нам, полагаясь на собственный опыт и знание рынка, приобретать продукты от производителей в этом регионе. |
| In each business line developed by CIFAL, its affiliates or it subsidiaries, we rely on our primary expertise: an environment we know inside and out. | Нашим основным преимуществом является прекрасное знание деловой среды в тех странах, где CIFAL, ее филиалы и аффилированные компании развивают различные направления своей деятельности. |
| The selection of these people is guided by their special competencies, their technical expertise, their visibility in the international arena, and their knowledge of certain countries and regions. | При выборе этих лиц учитывались их компетентность, технический опыт, их работа на международной арене, а также знание конкретных стран и регионов. |
| The focal points bring region-specific knowledge to bear and serve as a conduit to and from their Divisions for the technical, thematic and procedural expertise that exists in the Mediation Support Unit. | Знание конкретных регионов позволяет этим координаторам предоставлять Группе поддержки посредничества информацию по техническим, тематическим и процедурным вопросам и запрашивать у нее такую информацию для своих отделов. |
| we are proud to be a member of the center of eastern europe communications ceec, the association of German and eastern european communication service providers collaboratively merging their expertise, market knowledge and experience. | немецкие и восточноевропейские рекламные агентства, входящие в сёёс, объединили свою компетенцию, знание рынка и многолетний опыт. |
| Expertise has for sure had its moments. | Конечно, экспертное знание имеет свое значение. |
| In many cases, resources committed to ECE/FAO work have a strong "multiplier effect" in that they make it possible to mobilise expertise from other sources, notably the expertise of meeting participants or team members, which are financed from other sources. | во многих случаях ресурсы, выделяемые для работы ЕЭК/ФАО, оказывают ощутимый "усилительный эффект" и позволяют использовать опыт и знания из других источников, в частности, опыт и знание участников совещания или членов групп, которые финансируются из других источников. |
| Amend patient R-12's T.C. to include an expertise in neutronics. | Исправь КЛ пациента Р-12, включи знание нейтроники. |
| The company's success is based versatile expertise and highly professional staff. | Залог нашего успеха - это хорошее знание своего дела, непревзойденное качество, долговечность и использование только самых качественных материалов. |
| We use our individual expertise, combined with access to market intelligence that few companies can match, to help you achieve, and surpass, your business goals. | В своей работе мы сочетаем знание российского рынка с мировым опытом в сфере коммерческой недвижимости, что отличает нас от многих других компаний. Благодаря этому мы помогаем Вам не только достичь поставленных задач, но даже превзойти их. |
| The informal meetings had encouraged frank exchanges of experience, while panel-led discussions and the high level of expertise which all participants brought to bear on the debates meant that many difficult questions could be tackled. | Проведение неофициальных заседаний способствовало откровенному обмену мнениями о накопленном опыте, а обсуждения, проведенные по группам, и глубочайшее знание проблем, продемонстрированное всеми участниками в ходе прений, доказали, что многие трудные вопросы вполне поддаются решению. |