Burkina Faso, like many other countries, had experienced widespread flooding in recent times, as a direct and insidious consequence of climate change. |
В последнее время Буркина-Фасо, как и многие другие страны, пережила крупное наводнение, являющееся как явным, так и скрытым последствием изменения климата. |
Following adoption of free-market policies in the mid-1970s, Chile experienced an economic boom starting from the late 1980s to the early 1990s. |
После того как в середине 1970-х годов Чили взяла на вооружение политику либерализации рынка, страна пережила экономический бум, продолжавшийся с конца 1980-х по начало 1990-х годов. |
The Democratic People's Republic of Korea had experienced serious economic difficulties and natural disasters that had prompted various individuals to cross the border illegally. |
Корейская Народная Демократическая Республика пережила серьезные экономические трудности и стихийные бедствия, которые заставили значительное число ее граждан незаконно пересечь границу. |
Since gaining independence from France in 1960, the Central African Republic has experienced four successive coups and numerous attempted coups, which has created a political culture characterized by violence and economic predation. |
После обретения независимости от Франции в 1960 году Центральноафриканская Республика пережила четыре следовавших один за другим государственных переворота и многочисленные попытки переворотов, которые предпринимались с такой регулярностью, что в стране сформировалась политическая культура, отличительными чертами которой стали насилие и экономическое хищничество. |
Since the 2008-2009 financial crisis, the world economy has experienced a period of insufficient aggregate demand, which has led to high unemployment in much of the world, especially in the advanced economies. |
С начала финансового кризиса 2008 - 2009 годов мировая экономика пережила период недостаточного совокупного спроса, что привело к высокому уровню безработицы в большинстве стран мира, особенно в развитых странах. |
Property remains to be one of the most reliable ways to keeping funds in the country, which experienced defaults, financial pyramids, a strong exchange and securities devaluation. |
В стране, которая пережила дефолты, финансовые пирамиды и прочую девальвацию валюты и ценных бумаг, недвижимость остается одним из самых стабильных способов сохранения средств. |
The road transport system has experienced a massive expansion throughout the twentieth century, going from about 100,000 vehicles in 1900, to more than 500 million vehicles in the late 1990s. |
В течение двадцатого века автотранспортная система пережила бурный рост: парк транспортных средств приблизительно со 100 тыс. единиц в 1900 году увеличился до более 500 млн. в конце 90-х годов. |
Ukraine, which experienced the worst technological catastrophe in history - the accident at the Chernobyl nuclear facility - is prepared to participate actively in the establishment of such a global mechanism at all levels. |
Украина, которая пережила самую крупную техногенную катастрофу человечества - аварию на Чернобыльской атомной станции - готова принять самое активное участие в разработке подобного глобального механизма на всех уровнях. |
Replying to questions regarding the comparative budget allocations for education, defence and health care, she noted that Nicaragua had experienced several crises in the years since the end of the armed conflict, including natural disasters and the impact of the global economic crisis. |
Отвечая на вопросы в отношении сравнительных бюджетных ассигнований на цели образования, обороны и здравоохранения, она отмечает, что в период после окончания вооруженного конфликта Никарагуа пережила несколько кризисов, включая стихийные бедствия и последствия глобального экономического кризиса. |
During his second government, the country experienced the best increase of work, production, export and a substantial improvement in the economic and financial situation in the history of the country. |
Во время второго правления Айялы страна пережила рост экономики, производства, экспорта и существенное улучшение экономической и финансовой ситуации. |
Philips et al. praised South Korea, noting that "South Korea has experienced one of the most dramatic declines in absolute poverty that the world has seen". |
Филипс и др. похвалили Южную Корею, отметив, что «Южная Корея пережила одно из самых драматических спадов абсолютной нищеты, которое увидел мир». |
It is proved that Russia experienced a full-scale revolution in the late 20th century, which, in its main features, is remarkably similar to the great revolutions of the past. |
Доказывается, что Россия пережила в конце ХХ столетия полномасштабную революцию, которая по своим основным характеристикам удивительно похожа на великие революции прошлого. |
However, as a country which itself experienced the scourge and devastation of war 40 years ago and still suffers from the division of the Korean peninsula, the Republic of Korea also has a special interest in the Middle East peace process. |
Вместе с тем ближневосточный мирный процесс имеет для Республики Корея особый интерес как для страны, которая 40 лет назад сама пережила бедствия войны и порожденное ею опустошение и все еще вынуждена страдать в результате раздела Корейского полуострова. |
The representative explained that for several decades his country had experienced a series of crises characterized by political instability, the stifling of freedom and an infernal spiral of violence that had led to the total disruption of the State apparatus. |
Он пояснил, что его страна на протяжении многих десятилетий пережила целый ряд кризисов, для которых были характерны политическая нестабильность, подавление свобод и порочный круг насилия, и это привело к полному развалу государственного аппарата. |
The Thai economy had recently experienced one of the most difficult periods in its history, forcing the Government to secure a $17.2 billion loan. |
Недавно экономика Таиланда пережила один из наиболее трудных периодов своей истории, в связи с чем правительство было вынуждено выпус-тить заем на 17,2 млрд. долларов. |
Ms. Shin said that she could identify with Argentina's plight, as her own country, the Republic of Korea, had itself experienced a deep recession. |
Г-жа Син говорит, что ей понятна тяжесть положения, сложившегося в Аргентине, поскольку её страна - Республика Корея сама пережила глубокий экономический спад. |
Our participation in this open debate should be seen from the perspective of a country that has experienced a prolonged armed conflict and is in the process of building and consolidating peace. |
Наше участие в этом открытом обсуждении следует рассматривать через призму опыта страны, которая пережила затяжной вооруженный конфликт и находится в процессе построения и консолидации мира. |
A country that has experienced war, like Nicaragua, is in a better position to make a more effective contribution to preventing war than countries that have not. |
Страна, которая, как Никарагуа, пережила войну, имеет больше возможностей внести эффективный вклад в предотвращение войн, чем страны, которые не воевали. |
My country has experienced two wars that were caused, not by hatred or conflict between brothers or with neighbouring countries, but rather by the interests of transnational firms, which organized and planned the armed conflicts. |
Моя страна пережила две войны, которые были вызваны не враждой и не конфликтом между братьями из стран-соседей, а интересами транснациональных компаний, организовавших и спланировавших вооруженные конфликты. |
Mr. Margarian said that after gaining independence in 1991 the Republic of Armenia had experienced social chaos and conflict, which had destroyed the judicial system and led to an increase in drug use and crime. |
Г-н Маргарян говорит, что после получения независимости в 1991 году Республика Армения пережила социальный хаос и конфликт, которые разрушили судебную систему и привели к увеличению потребления наркотиков и росту преступности. |
What distinguishes my country from most other Central and Eastern European States is that during that same decade Yugoslavia experienced the largest armed conflict in Europe since the Second World War. |
Мою страну отличает от большинства других государств Центральной и Восточной Европы то, что за те же десять лет Югославия пережила самый крупный конфликт в Европе со времен второй мировой войны. |
It is undoubtedly a highly sensitive and very interesting topic for the international community, in particular for a country such as El Salvador, which has experienced conflict. |
Это, безусловно, очень деликатный вопрос, представляющий огромный интерес для международного сообщества, в частности для такой страны, как Сальвадор, которая пережила конфликт. |
The speaker explained that the country had experienced an extremely difficult decade of conflict, sanctions and economic crisis, which had a direct and negative effect on society, especially on children. |
Представитель делегации указал, что страна пережила исключительно трудное десятилетие, отмеченное вооруженными конфликтами, санкциями и экономическим кризисом, которые имели самое прямое негативное воздействие на общество в целом и особенно на детей. |
Finally, Italy has experienced several hydro-geological disasters - possibly due to climate change - which have led to a greater awareness of the insufficiency of a strictly local approach to development and of the need for more efficient coordination with national policies. |
Наконец, Италия пережила ряд гидрогеологических бедствий, возможно связанных с изменением климата, что заставило задуматься о недостаточности сугубо местного подхода к развитию и необходимости более эффективной координации в рамках общенациональной политики. |
The social and political crisis that Togo experienced at the beginning of the 1990s impaired the dynamism of this sector, which the Government is currently trying to restore. |
Социальный и политический кризис, который Того пережила в начале 90х годов, подорвал динамичное развитие этого сектора, которое правительство пытается в настоящее время восстановить. |