UNITA did not accept the results and the country experienced renewed and more violent confrontations. |
УНИТА не согласилась с их результатами, и страна пережила новые и более жестокие столкновения. |
For its part, Japan has experienced every type of natural calamity and has centuries of experience in addressing them. |
Япония, со своей стороны, пережила множество различных стихийных бедствий и накопила многовековой опыт ликвидации их последствий. |
Cuba noted the efforts made to implement previous recommendations, particularly after the instability experienced by the country. |
Куба отметила прилагаемые усилия по выполнению предыдущих рекомендаций, в частности после той нестабильности, какую пережила страна. |
Cambodia has experienced robust economic growth in the past. |
В прошлом Камбоджа пережила период устойчивого экономического роста. |
And there's not a single significant event I've experienced that you haven't experienced with me. |
И нет ни одного момента в моей жизни, которого бы я пережила не с тобой. |
Europe experienced a series of costly and highly destructive floods, as did parts of North and South America, Australia and Southern Africa. |
Европа пережила ряд разорительных и крайне разрушительных наводнений, которые также нанесли ущерб в ряде районов Американского континента, Австралии и Южной Африки. |
Canada experienced two planned attacks in 2013 alone, which led the government to permanently establish in 2017 the Canadian Armed Forces Joint Counter Explosive Threat Task Force. |
Канада в одном только 2013 году пережила два запланированных нападения, что побудило правительство учредить на постоянной основе в 2017 году целевую группу канадских вооруженных сил по оценке взрывной угрозы. |
With a growing business services industry and a sizeable tourism sector, Ethiopia has to some extent experienced structural transformation, as international services now account for 60% of the export economy. |
Благодаря росту индустрии деловых услуг и большому туристическому сектору Эфиопия пережила определенную структурную трансформацию: 60% экспорта страны сегодня приходится на международные услуги. |
Since 1991, Albania has experienced significant flows of migration at a rate of up to 20 per cent of the total population. |
Начиная с 1991 года наша страна пережила значительную волну миграции - вплоть до 20 процентов от общей численности населения. |
During his term, Guatemala experienced a disastrous earthquake in 1976, and had continuing disputes with neighboring Belize. |
В период его правления Гватемала пережила катастрофическое землетрясение 4 февраля 1976 года и провал плана присоединения Белиза, после чего были разорваны дипотношения с Панамой. |
During the space of a decade my country experienced the worst social, political and economic crisis in its 174 years of history as an independent nation. |
За одно десятилетие моя страна пережила наиболее тяжелый социальный, политический и экономический кризис за все 174 года истории независимости нашей страны. |
In the area of natural disasters, Uganda experienced at the beginning of this year a major earthquake in the south-western part of the country. |
Что касается стихийных бедствий, то в начале этого года Уганда пережила мощное землетрясение в юго-западной части страны. |
Ethiopia experienced a major drought in 2002, which subsequently caused widespread acute food insecurity by late 2002 and 2003, principally affecting six regions of the country. |
В 2002 году Эфиопия пережила сильнейшую засуху, которая впоследствии, к концу 2002 года и в 2003 году, стала причиной острой нехватки продовольствия на значительной части территории страны, главным образом в шести регионах. |
With two thirds of the world's poorest countries, Africa has experienced a myriad of civil conflicts that resulted in abject poverty and socio-economic exclusion. |
Африка, в которой две трети стран принадлежат к числу беднейших стран мира, пережила множество гражданских конфликтов, которые привели к унизительной нищете и социально-экономической деградации. |
Overall, the world economy experienced less turbulence during the 1990s than during the 1980s, although there were important exceptions. |
В целом в 90-е годы мировая экономика пережила меньше потрясений, чем в 80-е годы, хотя и имели место существенные исключения. |
For the first time in its history, my country has experienced, in the course of the past 18 months, two acts of armed destabilization. |
Впервые за всю историю моя страна пережила за последние полтора года две вооруженные попытки дестабилизировать обстановку. |
We must not forget that this small country recently experienced an unprecedented inflow of refugees, a number that represents a very significant percentage of its own population. |
Нельзя забывать о том, что эта малая страна в недавнем прошлом пережила небывалый приток беженцев численностью, составляющей значительный процент ее собственного населения. |
As a country which has recently experienced the ravages of war, Croatia perceives international humanitarian law as reinforced protection of human rights in the event of armed conflict. |
Как страна, которая совсем недавно пережила опустошительную войну, Хорватия воспринимает международное гуманитарное право как средство усиления защиты прав человека во время вооруженного конфликта. |
Several years ago, the Democratic Republic of the Congo experienced a situation of conflicts that we are told, caused some 3 million deaths. |
Несколько лет назад Демократическая Республика Конго пережила конфликты, которые, как сообщается, привели к гибели З млн. человек. |
Over the last two decades Djibouti had experienced political crises and economic shocks, which had caused a continual decline in the country's competitiveness, financial situation and economic and social infrastructures. |
За последние 20 лет Джибути пережила политические кризисы и экономи-ческие потрясения, которые привели к неуклонному снижению конкурентоспособности страны, ухудше-нию ее финансового положения и упадку экономи-ческой и социальной инфраструктуры. |
As we meet here today, the global economy is showing some signs of slow improvement following the very severe crisis that it has experienced. |
Сейчас, когда мы собрались здесь для обсуждения этого вопроса, в глобальной экономике отмечаются признаки медленного восстановления после очень тяжелого кризиса, который она пережила. |
In consultations with the national authorities and the National Institute of Statistics, IMF indicated that Guinea-Bissau had experienced an economic recession in 2012. |
В ходе консультаций с властями страны и Национальным институтом статистики МВФ отметил, что экономика Гвинеи-Бисау в 2012 году пережила период экономического спада. |
Indeed, my country experienced more than two decades of serious crises, from which we only recently emerged by holding general elections and establishing republican institutions and the Government of National Reconciliation. |
Моя страна пережила период серьезных кризисов, длившийся более двух десятилетий, который недавно завершился проведением общих выборов и созданием республиканских институтов и правительства национального примирения. |
That brings me to my third point. Guatemala has experienced first hand the socio-economic challenges that violence and a lack of security pose to development. |
Это подводит меня к третьему пункту. Гватемала на собственном опыте пережила социально-экономические проблемы, которые насилие и отсутствие безопасности создают для развития. |
One Caribbean country that did not experience a hurricane between 1950 and 1989 has experienced six within the past five years. |
Одна из карибских стран, которая не пережила ни одного урагана в период 1950-1989 годов, за последние пять лет испытала на себе воздействие шести. |