Expecting a peak of 20,000 visitors, the zoo built a viewing platform, capable of holding 500 people at a time, in front of the enclosure, but attendance by zoo patrons was initially lower than expected. |
Ожидая пика в 20000 посетителей, администрация зоопарка оборудовала в это время смотровую площадку, способную принимать до 500 человек, в передней части вольера, но посещаемость оказалась ниже, чем первоначально ожидалось. |
The people come expecting the one thing. |
Люди приходят, ожидая одно. |
You came here expecting peace? |
Ты пришел сюда, ожидая мира? |
I grabbed the Aston, expecting perfection. |
Я взял Астон, ожидая совершенства |
She listens distrustfully to the speeches of the the young dandy, expecting to hear one more request. |
Она с недоверием прислушивается к речам юного щеголя, ожидая услышать очередную просьбу. |
The two wings marched separately toward Goldsboro beginning on March 13, with no one in the Union command expecting major resistance from Johnston. |
Оба крыла 13 марта двинулись к Голдсборо, не ожидая серьёзного сопротивления со стороны Джонстона. |
It is for that reason that prevention requires breadth of vision and humility, as well as the ability to obey the dictates of one's conscience without expecting recognition. |
Поэтому предотвращение требует более широкого видения и смирения, а также способности прислушиваться к голосу совести, не ожидая какого-либо признания. |
The good news is random people apparate from nowhere, put out the fire and leave without expecting payment or praise. |
Хорошая новость: случайные люди возникают из ниоткуда, тушат огонь, и уходят, не ожидая ни денег, ни похвалы. |
Bart brings home a geography test with a grade of 100, eagerly expecting a party that was promised to him if he had got a 100. |
В это время Барт приносит домой тест по географии с оценкой 100, с нетерпением ожидая вечеринку, которая была обещана ему за это. |
His principle of life if you can do something for the people then do it without expecting reward, not hearing spiteful critics and scoffers. |
Его жизненный принцип - если можешь чем-то помочь людям, это нужно делать, не ожидая награды, не слушая злопыхателей и насмешников. |
In 2012,500 Startups acquired Mexican.VC, an accelerator in Mexico City, expecting to ramp up its investment in Mexico substantially. |
В 2012 фонд приобрёл Mexican.VC, стартап-акселератор в Мехико, ожидая увеличения объёма инвестиций в компании Мексики. |
Varina Davis returned with their children to Brierfield, expecting him to be commissioned as a general in the Confederate army. |
Варина Дэвис вернулась со своими детьми в Брирфилд, ожидая, что он будет назначен генералом в армии Конфедерации. |
Extropians share an optimistic view of the future, expecting considerable advances in computational power, life extension, nanotechnology and the like. |
Экстропианцы разделяют в целом оптимистичный взгляд на будущее, ожидая значительный рост компьютерных мощностей, увеличение продолжительности жизни, прогресс в нанотехнологии и др. |
He was close to giving up on the project when he sent a 100-page draft of the script to American film director Quentin Tarantino, not expecting to receive a reply. |
Он набросал 100-страничный вариант сценария и отправил его американскому кинорежиссёру Квентину Тарантино, не ожидая получить от него ответ. |
Brig. Gen. Cuvier Grover's brigade attacked at 3 pp. m., expecting to be supported by Kearny's division. |
Бригада генерала Кавье Грове (из дивизии Хукера) атаковала в 15:00, ожидая поддержки дивизии Керни. |
In his first speech after the story broke, he made no reference to it, most likely expecting the president to make a statement. |
В его первой речи после того, как появилась эта новость, он не давал комментариев на эту тему, скорее всего ожидая, что президент сделает соответствующее заявление. |
Expecting a baby in early 2014 the couple decided to spend the year at home, taking a break from their music career to raise their new baby. |
Ожидая рождения ребёнка в начале 2014 года, пара решила провести год дома, отдохнув от своей музыкальной карьеры, чтобы воспитывать новорожденного. |
IT'S NOT IMPORTANT WHAT I CAME HERE EXPECTING, |
Я пришёл сюда, ожидая... ладно, неважно, чего я ожидал, когда пришёл сюда. |
So, I immediately went to look up the 2009 online edition, expecting to find a revision worth noting. |
Поэтому я немедленно открыла онлайновое издание 2009 года, ожидая увидеть достойную редакцию. |
Confident of victory, Gitsham stopped for water, expecting his colleague to join him, as agreed. |
Будучи уверенным в победе, Гитсхам остановился выпить воды, ожидая, что его товарищ по команде сделает также, как они и уславливались. |
You just keep jabbing them with a cattle prod, expecting them to perform, and the guy that you called reckless got us our only clue we have so far. |
Ты лишь используешь кнут, ожидая, что они будут слушаться, а тот, кого ты назвал опрометчивым, достал нам единственную зацепку. |
It is mankind itself that has become richer, ennobled, glorified, because someone, on its behalf, has done disinterested good, expecting nothing in return. |
Именно само человечество становится богаче, благороднее, одухотвореннее, поскольку кто-то от его имени делает бескорыстное добро, не ожидая ничего взамен. |
Stepmothers aren't scary, and nannies aren't magical, and dwarves do not let you sleep in their house without expecting something. |
Мачехи вовсе не злые, няни не волшебные, и гномы не дают переночевать, не ожидая чего-либо взамен. |
He or she takes the cookbook and cooks instead of throwing pickles, Skittles, two sausages, vanilla and unagi in boiling oil, expecting for acceptable result. |
Он берет поваренную книгу и готовит, а не бросает соленые огурцы, Skittles, две сосиски, ваниль и копченый угорь во фритюр, ожидая какого-то приемлемого результата. |
Korzenik (Sven Schelker) goes to a meeting, expecting to sell the CIA documents to the diplomat he made arrangements with, but instead is greeted by Krupin (Mark Ivanir), a Russian SVR agent. |
Корзеник (Свен Шелкер) идёт на встречу, ожидая продать документы ЦРУ дипломату, с которым он договорился о сделке, но вместо него его встречает Крупин (Марк Иванир), российский агент СВР. |