Английский - русский
Перевод слова Expecting
Вариант перевода Ожидая

Примеры в контексте "Expecting - Ожидая"

Примеры: Expecting - Ожидая
Expecting a peak of 20,000 visitors, the zoo built a viewing platform, capable of holding 500 people at a time, in front of the enclosure, but attendance by zoo patrons was initially lower than expected. Ожидая пика в 20000 посетителей, администрация зоопарка оборудовала в это время смотровую площадку, способную принимать до 500 человек, в передней части вольера, но посещаемость оказалась ниже, чем первоначально ожидалось.
The people come expecting the one thing. Люди приходят, ожидая одно.
You came here expecting peace? Ты пришел сюда, ожидая мира?
I grabbed the Aston, expecting perfection. Я взял Астон, ожидая совершенства
She listens distrustfully to the speeches of the the young dandy, expecting to hear one more request. Она с недоверием прислушивается к речам юного щеголя, ожидая услышать очередную просьбу.
The two wings marched separately toward Goldsboro beginning on March 13, with no one in the Union command expecting major resistance from Johnston. Оба крыла 13 марта двинулись к Голдсборо, не ожидая серьёзного сопротивления со стороны Джонстона.
It is for that reason that prevention requires breadth of vision and humility, as well as the ability to obey the dictates of one's conscience without expecting recognition. Поэтому предотвращение требует более широкого видения и смирения, а также способности прислушиваться к голосу совести, не ожидая какого-либо признания.
The good news is random people apparate from nowhere, put out the fire and leave without expecting payment or praise. Хорошая новость: случайные люди возникают из ниоткуда, тушат огонь, и уходят, не ожидая ни денег, ни похвалы.
Bart brings home a geography test with a grade of 100, eagerly expecting a party that was promised to him if he had got a 100. В это время Барт приносит домой тест по географии с оценкой 100, с нетерпением ожидая вечеринку, которая была обещана ему за это.
His principle of life if you can do something for the people then do it without expecting reward, not hearing spiteful critics and scoffers. Его жизненный принцип - если можешь чем-то помочь людям, это нужно делать, не ожидая награды, не слушая злопыхателей и насмешников.
In 2012,500 Startups acquired Mexican.VC, an accelerator in Mexico City, expecting to ramp up its investment in Mexico substantially. В 2012 фонд приобрёл Mexican.VC, стартап-акселератор в Мехико, ожидая увеличения объёма инвестиций в компании Мексики.
Varina Davis returned with their children to Brierfield, expecting him to be commissioned as a general in the Confederate army. Варина Дэвис вернулась со своими детьми в Брирфилд, ожидая, что он будет назначен генералом в армии Конфедерации.
Extropians share an optimistic view of the future, expecting considerable advances in computational power, life extension, nanotechnology and the like. Экстропианцы разделяют в целом оптимистичный взгляд на будущее, ожидая значительный рост компьютерных мощностей, увеличение продолжительности жизни, прогресс в нанотехнологии и др.
He was close to giving up on the project when he sent a 100-page draft of the script to American film director Quentin Tarantino, not expecting to receive a reply. Он набросал 100-страничный вариант сценария и отправил его американскому кинорежиссёру Квентину Тарантино, не ожидая получить от него ответ.
Brig. Gen. Cuvier Grover's brigade attacked at 3 pp. m., expecting to be supported by Kearny's division. Бригада генерала Кавье Грове (из дивизии Хукера) атаковала в 15:00, ожидая поддержки дивизии Керни.
In his first speech after the story broke, he made no reference to it, most likely expecting the president to make a statement. В его первой речи после того, как появилась эта новость, он не давал комментариев на эту тему, скорее всего ожидая, что президент сделает соответствующее заявление.
Expecting a baby in early 2014 the couple decided to spend the year at home, taking a break from their music career to raise their new baby. Ожидая рождения ребёнка в начале 2014 года, пара решила провести год дома, отдохнув от своей музыкальной карьеры, чтобы воспитывать новорожденного.
IT'S NOT IMPORTANT WHAT I CAME HERE EXPECTING, Я пришёл сюда, ожидая... ладно, неважно, чего я ожидал, когда пришёл сюда.
So, I immediately went to look up the 2009 online edition, expecting to find a revision worth noting. Поэтому я немедленно открыла онлайновое издание 2009 года, ожидая увидеть достойную редакцию.
Confident of victory, Gitsham stopped for water, expecting his colleague to join him, as agreed. Будучи уверенным в победе, Гитсхам остановился выпить воды, ожидая, что его товарищ по команде сделает также, как они и уславливались.
You just keep jabbing them with a cattle prod, expecting them to perform, and the guy that you called reckless got us our only clue we have so far. Ты лишь используешь кнут, ожидая, что они будут слушаться, а тот, кого ты назвал опрометчивым, достал нам единственную зацепку.
It is mankind itself that has become richer, ennobled, glorified, because someone, on its behalf, has done disinterested good, expecting nothing in return. Именно само человечество становится богаче, благороднее, одухотвореннее, поскольку кто-то от его имени делает бескорыстное добро, не ожидая ничего взамен.
Stepmothers aren't scary, and nannies aren't magical, and dwarves do not let you sleep in their house without expecting something. Мачехи вовсе не злые, няни не волшебные, и гномы не дают переночевать, не ожидая чего-либо взамен.
He or she takes the cookbook and cooks instead of throwing pickles, Skittles, two sausages, vanilla and unagi in boiling oil, expecting for acceptable result. Он берет поваренную книгу и готовит, а не бросает соленые огурцы, Skittles, две сосиски, ваниль и копченый угорь во фритюр, ожидая какого-то приемлемого результата.
Korzenik (Sven Schelker) goes to a meeting, expecting to sell the CIA documents to the diplomat he made arrangements with, but instead is greeted by Krupin (Mark Ivanir), a Russian SVR agent. Корзеник (Свен Шелкер) идёт на встречу, ожидая продать документы ЦРУ дипломату, с которым он договорился о сделке, но вместо него его встречает Крупин (Марк Иванир), российский агент СВР.