| So you were willing, expecting even to lose £1,500? | То есть ты по своей воли поставил, ожидая проиграть 1500 фунтов? |
| We shall cooperate with other United Nations Members to that end with due modesty, as any party expecting the same level of commitment from others would cooperate. | Мы намерены, как и все, сотрудничать с другими членами Организации Объединенных Наций для достижения этой цели, проявляя должную скромностью и ожидая такого же уровня приверженности от других. |
| Apparently not expecting the Allies to move on the Admiralties so quickly, IGHQ gave Imamura until the middle of 1944 to complete the defensive preparations for his command. | Очевидно не ожидая, что Союзники подойдут к островам Адмиралтейства так быстро, Генеральный штаб дал Имамуре время до середины 1944 года для завершения подготовительных работ по обороне острова под его руководством. |
| The video showed the game being emulated at a low framerate, attributed by the author to the program using a debug interpreter for emulation, expecting the speed to increase to a more playable level as development progressed. | Видео показало, что игра эмулируется с низкой частотой кадров, приписываемой автором программе, использующей интерпретатор отладки для эмуляции, ожидая, что по мере развития скорость будет повышена до более воспроизводимого уровня. |
| During a 2010 interview in New Zealand when preparing to perform at a charity concert, Tyler stated that she had recorded six tracks for the album, expecting a release at some point in 2011. | Во время интервью 2010 года в Новой Зеландии, когда Тайлер готовилась выступить на благотворительном концерте, она заявила, что записала шесть треков альбома, ожидая релиза в какой-то момент 2011 года. |
| Do you think I would try to kill him without expecting this much? | Думаете, я попытался бы его убить не ожидая этого? |
| Wary of the threat from Japanese submarines, which Allied intelligence indicated were likely in the area, Giffen arranged his cruisers and destroyers for anti-submarine defense, not expecting an air attack. | Опасаясь угрозы со стороны подводных лодок, которые разведка союзников обнаруживала в этой зоне, Гиффен построил свои крейсера и эсминцы в противолодочный строй, не ожидая атаки с воздуха. |
| It takes opening your arms, both, wide, and expecting very little love in return, but demanding accountability, and bringing the accountability to the table as well. | Для этого нужно открыть объятия, широко, и, ожидая очень мало ответной привязанности, но требуя отчётности, также ставя отчётность во главу угла. |
| And I had gone to cover this contest a few years back as a science journalist expecting, I guess, that this was going to be like the Superbowl of savants. | Я ездил туда несколько лет назад в качестве научного журналиста, ожидая, видимо, что это будет чем-то вроде Суперкубка учёных. |
| I wish to raise it with you, to give it my strength and memory, without expecting anything. | Я хочу растить его вместе с вами, хочу передать ему мою силу и память, не ожидая ничего взамен. |
| That year, the USSR national team began to prepare for the European Championships, expecting a game against Norway in December, but the game was canceled. | В том же году сборная СССР стала готовиться к розыгрышу чемпионата Европы, ожидая встречу с Норвегией в декабре, но игра была отменена. |
| Seriously you wouldn't do me a favor this one time - without expecting something in return? | Ты не можешь ни одного одолжения мне сделать, не ожидая чего-то взамен? |
| It looks like somebody's dragged him in here, expecting the roof to collapse and bury him and... just taken his token, pop it in the tin upstairs. | Похоже, кто-то притащил его сюда, ожидая, что потолок рухнет и похоронит его... просто забрал его жетон, бросил в банку наверху. |
| Political parties, the National Election Committee, the United Nations, and many local and international non-governmental organizations are focusing their attention on the process, expecting from it a further step towards the consolidation of democracy. | Политические партии, Национальный избирательный комитет, Организация Объединенных Наций и многие местные и международные неправительственные организации уделяют этому мероприятию большое внимание, ожидая, что она ознаменует собой еще один шаг на пути к укреплению демократии. |
| From this point of view however, it was difficult to recall a single case in which a State had unilaterally made a promise and had held itself legally bound by it without expecting reciprocity on the part of any other State. | Однако с этой точки зрения трудно вспомнить хотя бы один случай, в котором государство односторонне сделало обещание и признало себя юридически связанным им, не ожидая взаимности со стороны любого другого государства. |
| DiNozzo came here expecting us to hand him a check. | ДиНоззо приехал сюда, ожидая, что мы вручим ему чек. |
| You come here expecting me to pretend like nothing happened? | Ты пришла сюда, ожидая, что я буду делать вид, будто ничего не произошло. |
| And we went into parenting expecting our lives to look like this. | И мы вступили на свой родительский путь, ожидая, что наша жизнь будет выглядеть вот так. |
| The squadron arrived off Cap-Français in the morning of 21 October, expecting to find the convoy. | Эскадра прибыла к Кап-Франсе утром 21 октября, ожидая там найти конвой. |
| So, I immediately went to look up the 2009 online edition, expecting to find a revision worth noting. | Поэтому я немедленно открыла онлайновое издание 2009 года, ожидая увидеть достойную редакцию. |
| I peeked in through the window, expecting him to be there with another woman. | Я заглянула через окно, ожидая увидеть его с другой женщиной. |
| Lawrence informed his British colleagues of the planned expedition, but they apparently did not take him seriously, expecting it to fail. | Лоуренс поставил в известность своих британских коллег о планируемой экспедиции, но те, очевидно, не восприняли его всерьез, ожидая, что эта операция провалится. |
| My companions and I paid our money and went along in good faith, expecting a right old disaster. | Мои спутники и я заплатили деньги и добросовестно пошли, ожидая увидеть старый добрый несчастный мюзикл. |
| In my defense, I had taken much wine that day, not expecting Spartacus to turn and attack Scrofa. | В свою защиту скажу, что в тот день выпил много вина, не ожидая, что Спартак пойдёт в атаку на Скрофу. |
| Brazil commended the United Kingdom on the withdrawals of the last two reservations to the CRC expecting this to also protect children in custody. | Бразилия высоко оценила снятие Соединенным Королевством двух последних оговорок к Конвенции о правах ребенка, ожидая, что данная Конвенция будет также обеспечивать защиту детям, содержащимся под стражей. |