How do you ever expect to be a real boy? |
Ты думаешь, что после этого станешь настоящим мальчиком? |
Why you expect I know what to do? |
Почему ты вечно думаешь, что я знаю, что делать? |
How do you expect us to have any fun if we're leaving you behind? |
Неужели ты думаешь, что нам без тебя будет весело? |
You can't really expect such a price for trout, can you? |
Ты ведь не думаешь, что тебе заплатят столько за форель, да? |
Sometimes it's the last person that you would expect. |
Иногда ты думаешь, что это последний человек, с кем бы ты мог быть. |
Do you really expect me to tell you that when you don't even know who your own husband is sleeping with? |
Ты всерьёз думаешь, что я скажу тебе, когда ты не знаешь, с кем спит твой муж? |
You don't really expect me to pour it back into the bottle, do you? |
Ты же не думаешь, что я залью его обратно в бутылку? |
You expect me to work with this animal after what he did to my daughter? |
И ты думаешь, что я буду работать с этим животным После того, что он сделал с моей дочерью? |
You wouldn't expect me to put a higher value on your wife than you would yourself. |
Ты же не думаешь, что я оценю твою жену дороже, чем ты сам? |
You really expect us to believe that you're more embarrassed of your family than you are by us? |
Ты правда думаешь, что мы поверим, что ты больше стыдишься своей семьи, чем нас? |
Do you really expect us to believe that you bought Donny's card, assumed his identity, and thought no one would notice? |
И ты правда думаешь, что мы поверим, что ты купил его профсоюзный билет, притворился им и думал, что никто не заметит? |
You expect us to believe that you were here at 9:00 p.m. on a Sunday night? |
Ты думаешь, что мы поверим, что ты был здесь в 9:00 вечера в воскресенье вечером? |
Did you really expect me to believe that you were traveling all the way to Earth just to be nice to your nephew? |
Неужели ты и правда думаешь, что я поверю, будто ты отправился аж на Землю просто из любви к племяннику? |
Now, you don't really expect everybody on this list to show up, now, do you? |
Ты же не думаешь, что все, кто здесь записан придут, правда? |
And you expect us to believe that you distracted the guards, and escaped with the prisoner on your own? |
И ты думаешь, что мы поверим, будто ты отвлекла охрану и сбежала с пленником в одиночку? |
Now you expect us to believe that you turned against her? |
И ты думаешь, что мы поверим, что ты отвернулась от нее? |
Do you honestly expect me to believe a theory... any theory... that ends with "like Benny Stryker said"? |
Ты и правда думаешь, что я поверю в предположение любое предположение, оканчивающееся на "как сказал Бенни Страйкер"? |
You don't really expect... |
Ты же не думаешь, что... |
You really expect me to say |
Ты действительно думаешь, что я скажу: |
One doesn't expect this type of thing to be released to the public. |
Никогда не думаешь, что такое видео станет достоянием общественности. |
How do you expect me to score that kind of cash in a day? |
Ты правда думаешь, что я достану такую сумму за один день? |
Ling, how do you expect the girls to handle the Japanese? |
Лин, как ты думаешь, что будет с девочками после того, как их обработают японцы? |
Do you think you could try to be more optimistic, and not expect the worst all the time? |
Не думаешь, что могла бы попытаться быть более оптимистичной, и не ожидать вечно худшего? |
Do you actually expect us to believe that she invited you over to her apartment after she filed a restraining order? |
Ты действительно думаешь, что мы поверим что она пригласила тебя к себе домой после того, как она подала прошение на судебный запрет? |
Fine, but if you expect anything more from me than forced civility, you will be deeply disappointed. |
Хорошо, но если думаешь, что я проявлю нечто большее притворной вежливости, ты будешь очень разочарована. |