Примеры в контексте "Expanding - Рост"

Примеры: Expanding - Рост
The main industrial challenge now is to utilize this capacity to the extent possible by expanding domestic demand, while at the same time encouraging rationalization and technological upgrading, leading eventually to the addition of new capacity. Теперь главная задача промышленности - использовать имеющийся производственный потенциал в той степени, в какой это позволит расширение внутреннего спроса, и одновременно добиваться рационализации и технологической модернизации, способной в конечном счете обеспечить рост производственного потенциала.
As a result of two decades of reform and opening up, the Chinese economy and its overall national strength had grown substantially, with an ever expanding market. В результате проводившихся в течение двух десятилетий реформ и мер по обеспечению открытости китайской экономики начался быстрый рост народного хозяйства, окреп общенациональный экономический потенциал, постоянно расширяются рынки.
The increasing plurality of spiritual and religious initiatives seeking to achieve peace and harmony in the world represents a positive development in expanding the frontiers of our partnerships with all relevant stakeholders. Рост числа духовных и религиозных инициатив, ставящих себе целью добиться на земле мира и гармонии, представляет собой позитивное явление, раздвигающее границы наших партнерских отношений со всеми заинтересованными субъектами.
This increase has not only expanded overall employment in its own right, but has shown that the current period is one of expanding job opportunities driven in part by the emergence of new businesses. Рост числа работодателей помимо того, что сам по себе способствует увеличению общей занятости, также демонстрирует, что в настоящее время идет процесс увеличения возможностей для трудоустройства, в том числе и за счет появления новых предприятий.
The re-regulation of financial markets in response to the massive shocks of recent years represents an important step not only in dealing with systemic risks but also in expanding the policy options available to countries seeking to establish more sustainable growth paths. Восстановление регулирования финансовых рынков в ответ на серьезнейшие шоковые потрясения последних лет представляет собой важный шаг не только в деле устранения системных рисков, но и в деле расширения арсенала мер политики, имеющихся у стран, стремящихся обеспечить более устойчивый рост.
More recently, the authorities, in a move to slow down the rapidly expanding economy and control accelerating inflation, raised the benchmark Selic rate to 10.25 per cent. Совсем недавно органы власти в стремлении замедлить быстрый рост экономики и контролировать ускоряющуюся инфляцию повысили базовую ставку системы СЕЛИК до 10,25 процента.
Governments should recognize the expanding involvement of the private sector in support of volunteerism and encourage companies to establish and expand employee volunteer schemes by providing incentives and other benefits as appropriate, in consultation with organizations that involve volunteers. Правительствам следует признать рост активности частного сектора в оказании поддержки добровольческой деятельности и поощрять компании к созданию и расширению планов привлечения своих сотрудников к работе на добровольной основе путем создания стимулов и других соответствующих механизмов поощрения в консультации с организациями, привлекающими добровольцев.
Progress has been made in terms of hunger and malnutrition, but slow growth of agricultural output and expanding populations have led to setbacks in some regions. Достигнут прогресс в борьбе с голодом и недоеданием, однако медленные темпы роста производства сельскохозяйственной продукции и рост численности населения вызвали отрицательную динамику в некоторых регионах.
In the future, the expanding world population, growing world economy, increased globalization and fast-paced scientific and technological advances will all have an impact on IAEA's efforts to stem nuclear proliferation. В будущем свое влияние на деятельность МАГАТЭ по пресечению ядерного распространения будут оказывать такие факторы, как рост численности населения в мире, рост мировой экономики, нарастающая глобализация и стремительный научно-технический прогресс.
With the added confidence in the International Court of Justice comes the obligation to ensure adequate resources and improvements in working conditions for the Court, relative to its expanding global importance. Обеспечение большего авторитета Международного Суда связано с обязательством предоставлять необходимые ресурсы и улучшить условия работы Суда, учитывая рост его глобального значения.
Strategic discussion has also centred on key emerging issues that will continue to affect the lives of children and women: climate change, population growth, economic trends that include the expanding illicit economy, and technological innovation applied to development. В центре стратегических обсуждений находятся также ключевые формирующиеся проблемы, которые будут и далее влиять на жизнь детей и женщин: изменение климата, рост численности населения, экономические тенденции, включая расширение сферы теневой экономики, а также технологические новшества применительно к развитию.
These increases, which included concurrent and continuing growth in documentation requirements for an expanding number of human rights treaty bodies, are indicated in the table below: Это увеличение, которое включает параллельный продолжающийся рост потребностей в документации для растущего числа договорных органов по правам человека, указано в таблице ниже:
The Asia-Pacific least developed countries need to maintain strong macroeconomic fundamentals aimed at sustained and high economic growth leading to expanding employment opportunities, with macroeconomic stability, including low and stable inflation, and sustainable domestic and external imbalances. Азиатско-тихоокеанским наименее развитым странам необходимо поддерживать хорошие макроэкономические показатели, направленные на устойчивый и высокий экономический рост, ведущий к расширению возможностей для трудоустройства при макроэкономической стабильности, в том числе низкой и стабильной инфляции и устойчивых внутренних и внешних дисбалансах.
Although farming has been devalued by manufacturing and a rapidly expanding urban population, agriculture still represents the fundamental basis of economic and community life for most of the world's inhabitants. Хотя развитие перерабатывающих отраслей и стремительный рост численности городского населения обесценили фермерство как занятие, сельское хозяйство по-прежнему составляет основу экономической жизни и общественного устройства для большинства людей мира.
With respect to national economic trends, her Government had improved domestic resource mobilization, particularly by expanding the tax base; created an environment conducive to private sector involvement; and seen the export sector grow by 25 per cent in the past four years. Что касается тенденций в национальной экономике, то правительство Эфиопии активизировало работу по мобилизации внутренних ресурсов, в частности посредством расширения налогооблагаемой базы; создало условия, благоприятные для развития частного сектора; и обеспечило рост экспорта на 25 процентов за последние четыре года.
Our growth is also based on expanding the markets, which we have done through regional and bilateral free trade agreements entered into with the United States, Chile, Thailand, Canada and Singapore. Наш рост также основывается на расширении рынков за счет региональных и двусторонних соглашений о свободной торговле, заключенных с Соединенными Штатами, Чили, Таиландом, Канадой и Сингапуром.
After expanding by 2 per cent in 2012, Japan's GDP is projected to grow by 1.3 per cent in 2013 and 1.6 per cent in 2014. В 2012 году ВВП Японии увеличился на 2 процента, на 2013 год прогнозируется рост на 1,3 процента, на 2014 год - на 1,6 процента.
There is also a growing "mobility" of the service providers themselves, which, often with government support or encouragement, have been expanding partnerships with foreign educational institutions or even setting up branches of their own institutions abroad. Кроме того, отмечается рост «мобильности» заведений, предоставляющих услуги в области образования, при этом зачастую правительства оказывают поддержку или стимулируют расширение партнерских связей с иностранными учебными заведениями или даже создают филиалы своих учебных заведений за рубежом.
The Advisory Committee's effort to cope with its greatly increased workload has included not only expanding the duration of its sessions but also increasing the number of meetings held each week and taking up documentation on the basis of advance texts in English. Усилия Консультативного комитета, направленные на то, чтобы справиться со значительно увеличившейся рабочей нагрузкой, предопределили не только увеличение продолжительности его сессий, но и рост числа заседаний, проводимых каждую неделю, и рассмотрение документации на основе предварительных текстов, представленных только на английском языке.
The establishment and subsequent rapid growth of a development administration, of a large quasi-public sector - a State monopoly of the marketing of agricultural goods and minerals - exemplified the expanding functions of public administration. Создание и последующий стремительный рост структур управления процессом развития, своего рода полугосударственного сектора - государственной монополии на сбыт товаров сельскохозяйственного производства и полезных ископаемых - это пример расширения функций государственного управления.
Injection of heroin is expanding among youth in eastern Europe, while there are signs of a rise in abuse of heroin by smoking (United States and western Europe). В молодежной среде в странах Восточной Европы расширяется злоупотребление героином путем инъекции; одновременно наблюдается рост злоупотребления героином путем курения (Соединенные Штаты Америки и Западная Европа).
The majority of the countries were able to make up for the drop in prices to some extent by expanding export volumes, but growth in that respect was less dynamic than in previous years because of the problems importing countries were experiencing. Большинство стран смогли в определенной степени компенсировать падение цен путем увеличения физического объема экспорта, однако рост экспорта был менее динамичным, чем в предыдущие годы, что объяснялось проблемами, с которыми сталкиваются страны-импортеры.
This increase may also be a result of the economic crisis which has affected the country in recent years, influencing both the general health conditions of the people and the possibilities of expanding the cover and improving the quality of the health services. Рост смертности может быть обусловлен также экономическим кризисом, который переживает страна в последние годы и последствия которого сказываются как на общем состоянии здоровья населения, так и на возможностях расширения сферы действия служб здравоохранения и повышения качества медицинского обслуживания.
For example, in India liberalization and market-led growth has resulted in an increase in the proportion of casual labour in the labour market, parallel with an annual growth rate of over 6 per cent and expanding work availability. В Индии либерализация и обусловленный рынком рост привели к увеличению доли временных работ на рынке труда, отмечаются превышающие 6 процентов ежегодные темпы роста и расширение предложения рабочих мест.
The illicit manufacture of methamphetamine had remained a major problem, and expanding illicit markets were being supplied from the Netherlands (80 per cent of seizures) and also from Poland. Одной из основных проблем продолжает оставаться незаконное изготовление метамфетамина, и рост спроса на нелегальных рынках удовлетворяется за счет поставок из Нидерландов (80 процентов от объема изъятий), а также из Польши.