Английский - русский
Перевод слова Expanding
Вариант перевода Расширять

Примеры в контексте "Expanding - Расширять"

Примеры: Expanding - Расширять
The High Commission is resolutely dedicated to expanding its struggle to other areas of Afghan life such as the health, social, cultural and legal spheres. Высокая комиссия исполнена решимости расширять борьбу, вовлекая в нее другие сферы афганской жизни, такие, как здравоохранение, социальная, культурная и правовая сферы.
The highest priority must be given to human resources development and capacity-building, so that the rationale for expanding the powers of the Governor and his staff was removed. Первоочередное внимание следует уделять развитию людских ресурсов и укреплению потенциала, с тем чтобы не было оснований расширять полномочия губернатора и его аппарата.
In the Millennium Declaration, all Member States committed themselves to expanding the scope of protection of civilians in complex emergency situations and to enhancing such protection under international humanitarian law. В Декларации тысячелетия все государства-члены приняли на себя обязательства расширять рамки защиты гражданских лиц в сложных чрезвычайных ситуациях и укреплять такую защиту в соответствии с международным гуманитарным правом.
For its part, the Security Council should continue using or expanding its use of the instruments and means at its disposal to stop violations of children's rights in conflict situations. Со своей стороны, Совет Безопасности должен продолжать и расширять использование имеющихся в его распоряжении инструментов и средств для пресечения нарушений прав детей в условиях конфликта.
We once again reaffirm our commitment to expanding and making systematic the information we provide to the United Nations Register of Conventional Arms, and to setting up uniform methodology for reporting on military expenditures. Мы вновь подтверждаем нашу готовность расширять и делать более регулярным обмер информацией, которую мы предоставляем для Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, а также разрабатывать единую методологию предоставления отчетности о военных расходах.
With regard to recommendation 15 (b), UNHCR is committed to expanding the base of resettlement countries and regularly reports on developments in this area to the Standing Committee. Что касается рекомендации 15(b), то УВКБ полно решимости расширять круг стран расселения беженцев и регулярно представляет Постоянному комитету доклады о развитии событий в этой области.
"A world fit for children" calls for expanding and improving early childhood care and education, especially for the most vulnerable and disadvantaged children. В документе «Мир, пригодный для жизни детей» содержится призыв расширять и улучшать системы комплексного ухода за детьми в раннем возрасте и их обучения, причем в первую очередь для наиболее уязвимых и обездоленных детей.
Some efforts are being made towards technical cooperation, including training in various forms, but there is a need to promote the sharing of information, the expanding of networks and the building of partnerships on these activities. В настоящее время предпринимаются некоторые усилия по развитию технического сотрудничества, включая подготовку кадров в различной форме, однако для осуществления этих видов деятельности необходимо содействовать обмену информацией, расширять систему связей и создавать партнерства.
Although there are some forms of technical cooperation, including training, there is a need to promote the sharing of information, the expanding of networks and the building of partnerships on these activities. Хотя некоторые формы технического сотрудничества, включая подготовку кадров, уже есть, тем не менее для осуществления этих видов деятельности необходимо содействовать обмену информацией, расширять систему связей и создавать партнерства.
We consider that the capacity of the United Nations and the international community to continue expanding its humanitarian activities in a war zone such as Afghanistan is reaching its limit. Мы считаем, что способность Организации Объединенных Наций и международного сообщества и впредь расширять свою гуманитарную деятельность в такой военной зоне, как Афганистан, достигает своего предела.
Fuller stated that the series would be "the events of the books but expanding those events, and expanding the point of view to go above and beyond Shadow and Wednesday". Фуллер заявил, что сериал будет «за событиями книг, но при этом будет расширять эти события и расширять точку зрения, чтобы выйти за пределы Тени и Среды».
Yet, many railways systems still do not generate sufficient revenue for expanding and improving existing networks. Однако многие железнодорожные компании не генерируют достаточно доходов для того, чтобы расширять и улучшать сети железных дорог.
Horizons are expanding and the willingness to invest and increase the transfer of technology and skills are present. Налицо рост возможностей и желания осуществлять капиталовложения и расширять передачу технологии и навыков.
The Board concluded, however, that UNDP should pay more attention to preparing government institutions before introducing or expanding national execution in recipient countries. Вместе с тем Комиссия пришла к выводу, что ПРООН следует уделять больше внимания подготовке государственных учреждений, прежде чем внедрять или расширять механизм национального исполнения в принимающих странах.
In making its emergency response more consistent and effective, UNICEF has continued strengthening its organizational capacities and expanding strategic partnerships. Повышая последовательность и эффективность деятельности в связи с чрезвычайными ситуациями, ЮНИСЕФ продолжает укреплять свои организационные возможности и расширять рамки стратегического сотрудничества.
The Organization continued to be on a strong financial footing and was expanding its technical cooperation activities. В финансовом отношении Организация по-прежнему прочно стоит на ногах, что позволяет ей расширять деятельность в области технического сотрудничества.
In the absence of an expanding economy, new land-owners will not be able to expand their capabilities. В отсутствие роста экономики новые владельцы земли не могут расширять свои возможности.
Serbia was continuing to enhance cooperation with other Member States and engage in a multi-stakeholder dialogue on issues such as expanding access to information and knowledge, poverty eradication and social inclusion. Сербия продолжает расширять сотрудничество с другими государствами-членами и участвовать в многостороннем диалоге по таким вопросам, как расширение доступа к информации и знаниям, искоренение нищеты и социальная интеграция.
Women also contribute towards expanding political, social and economic participation once they can encourage access to and the sharing of knowledge, establishing networks and strengthening decision-making power. Женщины также вносят вклад в расширение своего участия в политической, общественной и экономической жизни, поскольку они способны содействовать доступу к знаниям и обмену знаниями, создавать сетевые структуры и расширять свои полномочия в принятии решений.
These standards tend to become a new type of trade barrier hindering SMEs in developing countries from expanding into international markets and limiting their chances to become suppliers of TNCs. Такие стандарты превращаются в новый вид торговых барьеров, мешающих МСП из развивающихся стран расширять свою деятельность на международных рынках и ограничивающих их возможности становиться поставщиками ТНК.
To increase revenue, producers must capture market share in an expanding world coal market, by increasing the supply of coal at any price level. Для увеличения доходов добывающим компаниям нужно расширять их нишу на растущем мировом рынке угля за счет наращивания отгрузок, независимо от цены.
However, a shortage of finance and a lack of connectivity prevent those smaller African firms from expanding regionally and globally as have many similar firms in other regions. Однако недостаточное финансирование и отсутствие телекоммуникационной связи не позволяют мелким африканским предприятиям расширять свою деятельность на региональном и на международном уровнях, как это делают многие аналогичные предприятия в других регионах.
He stressed the importance of gaining support from a broader range of countries and suggested starting with modest schemes before expanding them further. Он подчеркнул важность организации поддержки со стороны большего числа стран и предложил начать с небольших проектов, прежде чем расширять масштабы своей деятельности.
While UNHCR's progress in expanding private sector fund-raising was welcome, several Member States encouraged the Office to expand its donor base by engaging emerging State donors as well. Был приветствован прогресс УВКБ в расширении сбора средств по линии частного сектора, но вместе с тем государства-члены побуждали Управление расширять свою донорскую базу еще и за счет подключения возникающих государств-доноров.
According to researchers Pierre Lévy and Derrick de Kerckhove, it refers to capacity of networked ICTs (Information communication technologies) to enhance the collective pool of social knowledge by simultaneously expanding the extent of human interactions. Согласно исследователям Леви и Деррику де Керкхову (Derrick de Kerckhove), оно относится к способности сетевых ИКТ (Информационных и коммуникационных технологий) расширять общий фонд социального знания путём одновременного расширения возможностей для взаимодействий между людьми.