This presumption applies to all bail applications except those made upon lodging an appeal against a conviction or sentence or those set out in s10A of the Act. |
Эта презумпция применяется при рассмотрении всех заявлений об освобождении под залог, исключая заявления, поданные при обжаловании приговора или наказания, или заявления, о которых идет речь в пункте А статьи 10 этого Закона. |
Unirradiated and irradiated direct use material (except plutonium in and from MOX spent fuel and high-burn-up plutonium, both unirradiated and irradiated). |
Необлученный и облученный материал прямого использования (исключая плутоний, содержащийся в отработавшем смешанном оксидном топливе (МОКС) и выделенный из него, и плутоний с высокой степенью выгорания, как необлученный, так и облученный). |
The copying, redistribution, use or publication by you of any such matters or any part of the Site, except as allowed under "Limited Right to Use" below, is strictly prohibited. |
Копирование, распространение, использование или публикация Вами любого из вышеперечисленных материалов или разделов Сайта, исключая разрешенные «Ограниченным правом собственности», строго запрещено. |
During Geunchogo's reign, the territories of Baekje included most of the western Korean Peninsula (except the two Pyeongan provinces), and in 371, Baekje defeated Goguryeo at Pyongyang. |
Во время правления Кынчхого территория Пэкче включала почти всю западную часть Корейского полуострова (исключая территорию будущей провинции Пхёнандо), а в 371 году Пэкче разгромило Когурё под Пхеньяном. |
According to the original 24-hour division of the world, the nearest mean solar time zone is Greenwich Mean Time for all of mainland Spain except the westernmost part (about three-quarters of Galicia), which corresponds with the GMT-01:00 time zone. |
Согласно исходному разделению мира на 24 часовых пояса, ближайшее к среднему солнечному времени для всей материковой Испании - это среднее время по Гринвичу, исключая самую западную часть (около трех четвертей Галисии), которая соответствует часовому поясу UTC-01:00. |
Each section must appear only once, except the KEYMAP section that can appear as many times as needed, provided that each appearance use a different TextID (continue reading for details). |
Каждая секция должна встречаться только однажды, исключая секцию КЕУМАР, которая может вставляться столько раз, сколько необходимо - каждая из них использует разные текстовые идентификаторы - имена (детали см. далее). |
Pieces which are already promoted cannot promote again, except as follows: Any piece, promoted or not, that captures a Deva or teaching king (a promoted Deva) promotes to a teaching king. |
Уже превращённые фигуры не могут быть превращены обратно, исключая следующее: Любая фигура, превращённая или нет, которая захватывает дэва или учебного короля (превращенного дэва) превращается в учебного короля. |
CELLULOID in block, rods, rolls, sheets, tubes, etc., except scrap |
ЦЕЛЛУЛОИД - блоки, стружки, гранулы, ленты, трубки и т.д., исключая отходы |
Except, of course, for Gary. |
Конечно, исключая Гари. |
Except the sheep, of course. |
Разумеется, исключая ягнят. |
Except just not in the next 20 minutes. |
Исключая следующие 20 минут. |
Except, of course, Madeline. |
Исключая, конечно, Мэдлин. |
Clearly, if this is right, we must reunite the political and economic spheres and better do it with a demos being in control, like in ancient Athens except without the slaves or the exclusion of women and migrants. |
Очевидно, если это так, мы должны заново объединить политику и экономику, и это лучше сделать, когда править будет народ, - как в Древних Афинах, но не исключая невольников, женщин и мигрантов. |
Except it didn't. |
Исключая того, что они не случались с ней. |
Paraguayan positive law, in keeping with this article, recognizes and guarantees due process and specifically enunciates the principle of the non-retroactivity of the criminal law, except retroactivity that is favourable to the convicted person if lighter penalties are established later. |
В нем однозначно закреплен тот принцип, что уголовные законы не имеют обратной силы, исключая случаи, когда вследствие смягчения его наказания это действует в интересах осужденного или подсудимого. |
Except: National archives. |
Исключая: национальные архивы. |
Re-entry vehicles, and equipment designed or modified therefor, usable in the systems specified in 1.A., as follows, except as provided in the Note below 2.A.. for those designed for non-weapon payloads: |
Ь. возвращаемые аппараты и разработанное или модифицированное для них оборудование, используемое в системах, указанных в позиции 1.А, исключая, согласно приводимому ниже примечанию к позиции 2.А., оборудование возвращаемых аппаратов, предназначенных для полезных нагрузок невоенного назначения: |
Except the ones that aren't as good as they used to be. |
Исключая те которые мне не очень. |
Langmuir described the plasma he observed as follows: Except near the electrodes, where there are sheaths containing very few electrons, the ionized gas contains ions and electrons in about equal numbers so that the resultant space charge is very small. |
Ленгмюр писал: Исключая пространство около электродов, где обнаруживается небольшое количество электронов, ионизированный газ содержит ионы и электроны практически в одинаковых количествах, в результате чего суммарный заряд системы очень мал. |
Except with this one, what happened was something was off with the guidance system, so the bullet turned sideways in the barrel. Okay, well which one of these rifles was used to kill Stone? |
Исключая это ружье, что-то вывело из строя систему наведения, пуля взорвалась в казеннике. ОК, ну и какое из этих ружей убило Стоуна? |