| Except I'm not going anywhere. | Исключая случай, если я никуда не пойду. |
| Except they're not his daughters. | Исключая тот факт, что они ему не дочери. |
| Except they whack on a big fee. | Не исключая то, что они берут довольно большой гонорар. |
| Except they weren't Kennedy's bones. | Исключая то, что это не были кости Кеннеди. |
| For other delegations, once the distinction between members and observers was dispensed with (except with regard to participation in decision-making), it was no longer necessary to depart from current practice. | По мнению других делегаций, если нет никаких различий между членами и наблюдателями, исключая момент, связанный с участием в принятии решений, то нет и необходимости вносить изменения в сложившуюся практику. |
| Except profound feelings of loss, grief, and pain. | Исключая сильные чувства потери, скорби и боли. |
| Except you, Jane, dear, of course. | Исключая тебя, Джейн, дорогая. |
| Except the fact that this island has no U.S. extradition treaty and we showed up with limitless wealth. | Исключая тот факт, что у этого острова нет соглашения об экстрадиции с США, а мы объявились с несметным богатством. |
| Except my life was bound to yours. | Исключая, что моя жизнь связана с твоей. |
| Except at 12:04 because that's when the warden calls me. | Исключая 00:04 - Потому что тогда начальник тюрьмы позвонит мне. |
| Except the ones saying "Barney." | Исключая тех, кто скажут: "Барни". |
| Except me, because I just did it! | Исключая меня, я то сделал! |
| Except if you're lucky once in a while, you might have one that's fun. | Исключая то, что время от времени тебе может присниться что-то забавное. |
| Except when compelled to request a dissolution by an adverse vote on a confidence issue, the prime minister is allowed to choose the timing of dissolutions, and consequently the timing of general elections. | Исключая случай, когда премьер-министр вынужден просить роспуска после поражения на голосовании о доверии правительству, он имеет право выбирать дату роспуска и всеобщих выборов. |
| Except as provided in article 18 (3), an acceptance is effective at the moment it reaches the offeror in accordance with article 18 (2). | Исключая положение, предусмотренное в пункте З статьи 18, акцепт вступает в силу в момент, когда оферент получает о нем сообщение в соответствии с пунктом 2 статьи 18. |
| Except it wouldn't be Big block of Cheese Day without the speech. | Исключая тот факт, что это не будет Днем большого куска сыра, без речи. |
| Except, yes, I did that. | Исключая то, что да, я сделал это. |
| Except it's more prejudicial than probative, and they'd already invoked their right to counsel. | Исключая то, что оно несет больше вреда, чем пользы, они уже сослались на свое право на адвоката. |
| Except when they are really vague and generic. | Исключая моменты, когда все расплывчиво и обобщено. |
| Except where express provision is made to the contrary, all courts are open courts. | Все суды являются открытыми судами, исключая случаи, когда действуют противоположные правила. |
| Except you let John know you're alive, therefore me. | Исключая то, что ты дала Джону знать, что ты жива, а следовательно и мне. |
| Except you didn't... until now. | Исключая то, что ты не пришел до сих пор. |
| Except, you know, you're quieter. | Исключая то, что вы спокойней. |
| Except I like living so close to our families so they can help us with John, like tonight. | Исключая то, что мне нравится жить поблизости от наших семей, таким образом они могут помогать нам с Джоном, как сегодня. |
| Except as specifically set forth in this Policy, Participants and contributing non-Participants do not grant any licenses to, or otherwise limit their rights in or to, their Contributions or any other Intellectual Property. 4. | Исключая случаи, конкретно предусмотренные настоящей Политикой, Участники или вносящие Вклад Неучастники не выдают никаких лицензий или никаким отличным образом не ограничивают свои права в отношении своего Вклада или какой-либо другой Интеллектуальной собственности. |