Английский - русский
Перевод слова Exactly
Вариант перевода Совершенно

Примеры в контексте "Exactly - Совершенно"

Примеры: Exactly - Совершенно
How Yoon-kyung was murdered and that Jang escaping these events are exactly identical except the 30-year gap Как была убита Юн Гён и побег Чжана... Совершенно идентичны, но лишь с промежутком в 30 лет.
I know this must all seem terribly cryptic to you, Mr. Skahan, but we really are trying to find out exactly what happened to your friends and who's responsible. Я знаю, вам это кажется совершенно непонятным, мистер Скехен, но мы действительно пытаемся понять, что, собственно, случилось с вашими друзьями и кто виноват.
You're not exactly helping your case here. Вы, вообще-то, совершенно не помогаете нам все здесь уладить.
And they no longer have to be exactly the same. И они больше не обязаны быть совершенно одинаковыми.
This whole idea that everything needs to be exactly the same works for a very very few strand of companies, and not for everybody else. Сама идея, что всё должно быть совершенно одинаковым, работает только в нескольких компаниях, а не у всех подряд.
But from what I've heard, everything about the two of you is exactly the same, right down to your baby blues. Но то, что я знаю, это то, что вы совершенно одинаковые, включая ваши голубые глаза.
While their stated aim was to save the euro, the government leaders involved did exactly the opposite, producing increased nervousness and volatility in financial markets, which in turn exacerbated Ireland's problems. Хотя их заявленной целью было сохранение евро, задействованные лидеры правительств делали совершенно противоположное, увеличивая нервозность и нестабильность на финансовых рынках, что в свою очередь усугубило проблемы Ирландии.
As far as reversibility is concerned, fisheries management may be able to suppress unwanted fisheries impacts and rebuild productivity but there is no assurance that the ecosystem could be returned exactly to its "pristine" state. Что касается обратимости, то надлежащее управление рыболовецким промыслом может устранить нежелаемые последствия рыболовства и восстановить продуктивность, однако нет гарантии того, что экосистема вернется к своему совершенно "первоначальному" состоянию.
It's a cell and then it splits and then they're, like, exactly the same. Это клетка, а потом она разделяется, и они, типа, совершенно одинаковые.
The author further states that he is not convinced that the case now before the Supreme Court is exactly identical to his. Далее автор сообщает, что не убежден, что дело, находящееся в Верховном суде, совершенно идентично его собственному.
On this premise, one might ponder over the reasons for the lasting "love" of the Russian peacekeepers by the Abkhazs while the Georgians feel exactly the opposite. Исходя из этого, можно задуматься о причинах крепкой «любви» абхазцев к российским миротворцам, когда грузины испытывают совершенно противоположные чувства.
As explained above, once the necessary requirements have been fulfilled, the international law automatically becomes a part of the MSAR legal order, and therefore it is enforced in exactly the same manner as all the other laws. Как объяснялось выше, как только выполнены необходимые требования, нормы международного права автоматически становятся частью правопорядка ОАРМ и вследствие этого осуществляются совершенно таким же образом, как и все остальные законы.
Liberia is fortunate in that it has a vibrant civil society, and I think they are making exactly the right noises in pressing for dialogue and national reconciliation. Либерии повезло в том, что в этой стране имеется энергичное гражданское общество, и я думаю, что оно поступает совершенно верно, настаивая на диалоге и национальном примирении.
This is totally misleading and unhelpful, since the reality on the ground is exactly the opposite, which the entire world can see. Это является заведомой и бесполезной ложью, поскольку реальная ситуация на местах свидетельствует о совершенно противоположном, и об этом известно всему миру.
But that would be the way I would do it... in exactly the wrong way. Но вот как я бы сделал это... совершенно не так, как надо.
And in 10,000 years, it will still be exactly the same because, really, what else can they do? И через 10,000 лет, она будет совершенно тем-же самым потому что, действительно, что еще можно сделать?
Which, when you actually have to design a Beethoven poster, comes in handy, because the visual information of the logo and the actual poster is exactly the same. Что может оказаться полезным, если придётся делать афишу с Бетховеном, потому что визуальная информация логотипа и афиша - это совершенно одно и то же.
You are quite right that the Arn weren't exactly wild creatures, but parts of them were and they dream like us of what comes after. Вы совершенно правы, что арны не были дикими существами, ...разве что их части, ...и они грезят, как мы, о том, что будет после.
A Mackerel for two, exactly. Одну на двоих? Совершенно верно!
I'm quite sure that a visit from his wife is exactly what's needed, to lift his spirits with news of his son. Я совершенно уверена, что визит его жены - именно то, что надо, чтобы поднять его дух новостями о сыне.
There was a clear need to identify exactly which tasks were to be performed by outside consultants and expert groups, and to monitor the cost-effectiveness of employing them. Совершенно необходимо точно определить те задачи, которые должны выполнять внешние консультанты и группы экспертов, и обеспечить контроль за эффективностью расходов, связанных с их наймом.
Let me be very explicit on this point: If I ever feel the need to refer to a link between terrorism and the Armenian Government, I will do exactly that and leave no room for ambiguity. Позвольте мне совершенно четко заявить в этой связи: если когда-либо мне нужно будет указать на связь между терроризмом и армянским правительством, я это сделаю, не оставляя места для какой-либо неопределенности.
Mr. KOLAROV (Secretary-General of the Conference) pointed out that the financial implications for a one-day meeting or a half-day meeting were exactly the same. Г-н КОЛАРОВ (Генеральный секретарь Конференции) указывает, что финансовые последствия в случае однодневного совещания или полудневного совещания совершенно одни и те же.
And just like you, exactly like you, he took hold of an infostamp. И прямо как ты, совершенно так же как ты, он завладел инфо-оттиском.
Having said all this, it is self-evident that such decisions deserve - indeed demand - the maximum possible transparency, exactly the opposite of what is obtained through recourse to informal consultations. С учетом всего этого становится самоочевидно, что подобные решения заслуживают - по сути, требуют - по возможности максимальной гласности, нечто совершенно противоположного тому, что достигается за счет проведения неофициальных консультаций.