And administering a tax in an area of activity that is evolving as rapidly as the Internet would also be complex and technically difficult; Public/civil society/private partnerships. |
Не менее сложной, в том числе с технической точки зрения, будет задача регулирования налога в сфере деятельности, которая развивается такими быстрыми темпами, как Интернет; товарищества с участием государственного сектора/гражданского общества/частного капитала. |
We are pleased that, to date, the situation is evolving within the envisaged parameters, including the plan to downsize UNMISET. |
Нам приятно, что в настоящий момент ситуация развивается по намеченному плану, включая программу сокращения численности МООНПВТ. Председатель: Сейчас я хотел бы выступить с заявлением в качестве представителя Китая. |
It was pointed out that the role of the public and private sectors, including Internet service providers, in efforts to combat computer-related crime was constantly evolving. |
Отмечалось, что роль государственного и частного секторов, в том числе поставщиков услуг сети Интернет, в усилиях по борьбе с преступлениями, связанными с использованием компьютеров, постоянно развивается. |
is a leader in the field of logistics services and is constantly evolving, offering its clients the most effective solutions and maximum value for money. |
является лидером в области логистических услуг и постоянно развивается, предлагая своим клиентам наиболее эффективные решения. |
It is in Africa, where the socio-economic situation is evolving more tragically, that this dimension can be seen in all its gravity with the expansion of abject poverty, the spread of disease and the threat of impending famine. |
Именно в Африке, где социально-экономическое положение развивается наиболее драматично, серьезность этого явления особенно очевидна из-за распространения абсолютной нищеты и болезней, а также угрозы надвигающегося голода. |
This is the Scandinavian tradition of design of IT artifacts and it has been evolving since 1970. |
Эта скандинавская традиция проектирования ИТ артефактов развивается с 1970 года. |
The world is evolving, and the earth queen can evolve with it or step aside. |
Мир развивается, а Королева Земли застряла в прошлом. |
However, the technology is evolving rapidly. |
Однако технология масс-спектрометрии быстро развивается. |
People think that now that we have digital technology, the book is going to die, and we are seeing things shifting and things evolving. |
Принятно считать, что в век цифровых технологий, когда всё вокруг стремительно меняется и развивается, дни книг сочтены. |
International law as well as international relations generally are evolving at such a vertiginous speed that once-sacred principles have been called into question. |
Международное право, как и международные отношения в целом, развивается столь стремительными темпами, что воспринимаемые когда-то священными принципы поставлены под сомнение. |
A different kind of citizen involvement is evolving, which is based more on a single issue on an ad -hoc basis rather than on multiple, broad- based issues. |
Развивается и иного рода участие граждан, базирующееся, скорее, на конкретной и специальной основе, нежели на основе широкого спектра вопросов. |
Clearly, the Internet has become a new, rapidly evolving instrument of information and communication, with exceptional growth potential. |
Следует признать, что в настоящее время интернет бурно развивается; он стал новым информацинно-коммуникативным средством с исключительными перспективами роста. |
"This thing is evolving so quickly that I don't know what's going to happen next," said Daniel J. Oates, the police chief in Aurora, just east of Denver. |
"Все это развивается так стремительно, что я даже не знаю, чего ждать дальше", - говорит Дэниел Дж. Оутс, начальник полиции в городке Аврора на востоке от Денвера. |
My delegation also fully supports the appointment by the Secretary-General of a Special Adviser on Haiti, as the situation is evolving in such a way that it warrants a more effective United Nations presence. |
Моя делегация также полностью поддерживает назначение Специального советника Генерального секретаря по Гаити, поскольку ситуация развивается таким образом, что требует более эффективного присутствия Организации Объединенных Наций. Разворачивающийся в Гаити гуманитарный кризис вызывает глубокую обеспокоенность. |
The information society was rapidly evolving from provision of electronic, Web-based government services to mobile telephony-based government services. |
Информационное общество стремительно развивается от предоставления электронных вебуслуг в сфере управления к оказанию услуг в сфере управления, основывающихся на мобильной телефонной связи. |
These important challenges are in addition to the continuing challenge to stay on top of the understanding of ozone science, which is continually evolving in ways that are having an impact on such critical factors as ozone-depletion potentials and the status of sources and sinks. |
Эти важные задачи дополняют ранее возникшую задачу по ознакомлению с последними достижениями науки об озоновом слое, которая непрерывно развивается таким образом, что оказывает влияние на такие важнейшие факторы, как озоноразрушающий потенциал и состояние источников и впадин. |
Contradicting the views of F. Fukuyama that history was evolving in one direction, S. Huntington argued that it would require an effort to identify elements of commonality between Western and other civilizations. |
Оспаривая взгляды Ф. Фукуямы, который заявляет, что история развивается в одном направлении, С. Хантингтон утверждает, что не так просто определить общие элементы у западной цивилизации и других цивилизаций. |
The OIML considered that the System was evolving well on a voluntary basis, but that there was also a need for mutual recognition/acceptance and such a project was under development in OIML. |
МОЗМ считает, что, хотя система успешно развивается на добровольной основе, существует также потребность во взаимном признании, и в рамках организации в настоящее время разрабатывается соответствующий проект. |
On adding the mask now, Kreisberg stated that, Conceptually, it was something we wanted to do because Oliver himself is evolving as the Arrow-from vigilante to hero, sort of from Arrow to Green Arrow-and we wanted to see that progression in his costume as well. |
После появления маски Крайсберг также добавил: «Технически это то, чего мы добивались, так как Оливер развивается как Стрела - от линчевателя к герою, от облика Стрелы к облику Зелёной стрелы - и мы хотели показать, что его костюм также меняется. |
Such a strategy implies, first of all, a solid partnership with China, not because it is evolving in the direction of democracy, but because it is a status-quo power. |
Подобная стратегия прежде всего подразумевает крепкое партнёрство с Китаем, не потому, что он развивается в демократическом направлении, а потому, что он представляет из себя державу, стремящуюся к сохранению статуса кво. |
You see how shape is evolving but it stays contained. its maintain that continues moving by falling in on itself, you know what that is my friends? |
Вы видите, как форма развивается, но при этом остается сдержанной? Оно поддерживает это непрерывное движение, посредством сворачивания в себя. |
He said Daredevil, like Jessica Jones, "feels like a show that is constantly evolving, and consistently searching for challenges." |
Он сказал, что «Сорвиголова», как «Джессика Джонс», показывает себя «шоу, которое постоянно развивается и постоянно ищет для себя вызовы». |
The Government/market interface is evolving. |
Развивается взаимодействие между правительством и рыночными механизмами. |
What is important is that NEPAD is a programmatic vision that will evolve - and it is rapidly evolving - across the continent at a varying pace and with varying impact. |
Важно, что НЕПАД является программным видением, которое развивается - и это развитие уже началось, - причем, по всему континенту, различными темпами и с различным эффектом. |