Английский - русский
Перевод слова Evident
Вариант перевода Явствует

Примеры в контексте "Evident - Явствует"

Примеры: Evident - Явствует
From the clarifications set forth in the annex to my letter it is evident that the requests made in your letter fall into two categories. Из разъяснений, изложенных в приложении к моему письму, явствует, что сделанные в Вашем письме запросы разделяются на две категории.
The Special Rapporteur stated that it was evident from the commentary to article 29 that the article related exclusively to consent given in advance of the act. Специальный докладчик заявил, что из комментария к статье 29 явствует, что эта статья исключительно связана согласием, которое дано до какого-либо деяния.
However, despite this plethora of national measures, it is evident from the national reports that the years since the Summit have posed severe problems for poverty eradication. Однако, как явствует из национальных докладов, несмотря на это разнообразие мер, принятых на национальном уровне, за годы, прошедшие после Встречи на высшем уровне, в деле искоренения нищеты возникли серьезные проблемы.
In considering our proposal, it is important to bear in mind the clear desire of the international community that negotiations be concluded at an early date, as evident from the General Assembly resolution adopted without a vote last fall. При рассмотрении нашего предложения важно иметь в виду четкое желание международного сообщества как можно скорее добиться завершения переговоров, как это явствует из резолюции Генеральной Ассамблеи, принятой без голосования осенью прошлого года.
As evident from the above, there is a wealth of information, analysis and jurisprudence related to housing rights in concluding observations adopted by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and other treaty bodies. Как явствует из вышеизложенного, в заключительных замечаниях, принятых Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам и другими договорными органами, содержится кладезь информации, аналитических выводов и сведений о судебной практике в связи с правами на жилище.
It was evident from the circumstances in which that resolution had been adopted that the Principles were not subject to derogation in any form, and were intended to cover persons under any kind of detention or imprisonment. Из обстоятельств, в которых была принята упомянутая резолюция, явствует, что эти Принципы не допускают отступления в какой бы то ни было форме и предназначены охватывать лиц при любого рода задержании или заключении.
That is evident from the fact that the right to participate in a society's decision-making processes has been accepted by the world community as a fundamental human right. Это явствует из того, что право на участие в общественных процессах принятия решений фактически признается мировым сообществом в качестве одного из основных прав человека.
It is evident from that correspondence that, at that time, the parties continued to adhere to their divergent views on the nature of the dispute and the way forward. Из этого обмена письмами явствует, что на тот момент стороны продолжали придерживаться своих несовпадающих взглядов на характер спора и направление дальнейших действий.
It is evident from the contribution of the Ministry of the Interior that since 1991 only four cases were reported under the above articles. Из информации, представленной министерством внутренних дел, явствует, что после 1991 года по смыслу вышеупомянутых статей было зарегистрировано только четыре случая.
As is evident from the report, WCL is determined to continue to support the members of MKO/NCR, which we are concerned could be accredited again by this organization to the Commission on Human Rights sessions and other international forums. Как явствует из доклада, ВКТ полна решимости и впредь поддерживать членов МКО/НКС, и мы выражаем озабоченность в связи с тем, что эта организация вновь будет пытаться аккредитовать их на сессиях Комиссии по правам человека и на других международных форумах.
It is evident from the responses of States that achieving the objectives of poverty eradication, employment creation and social integration is not only the outcome of policies that are highly integrated but also affects deeply other aspects of society, including the political. Как явствует из докладов государств, достижение целей искоренения нищеты, обеспечения занятости и социальной интеграции не только является результатом в высшей степени интегрированной политики, но и оказывает глубокое влияние на другие аспекты общества, в том числе политические.
It is evident from the report provided to us that parliamentarians have a role to play in strengthening the aims and objectives of the Charter of the United Nations. Из представленного доклада явствует, что парламентарии призваны сыграть свою роль в деле укрепления целей и задач Устава Организации Объединенных Наций.
Ms. Ferrer said it was evident from the report that the South African Government was determined to integrate gender considerations into all its official policies and programmes, through a Gender Management System operating at all levels. Г-жа Феррер говорит, что из доклада явствует, что правительство Южной Африки преисполнено решимости включить гендерную перспективу в свои официальные стратегии и программы при помощи системы рассмотрения гендерных вопросов, действующей на всех уровнях.
From this brief examination of emerging detection technologies, it is evident that there is no technology solution available in the near term which will negate the humanitarian requirement for all MOTAPM to be detectable using Metal Detection technology. Как явствует из краткого разбора формирующихся технологий обнаружения, в обозримом будущем не прослеживается технологического решения, которое сведет на нет гуманитарное требование на тот счет, чтобы все НППМ поддавались обнаружению с помощью технологии металлообнаружения.
However, as is evident from the assessment of the overall situation in the present report, there is currently no adequate protection framework in place to respond to their safe return. Однако, как явствует из оценки положений в целом в этом докладе, в настоящее время отсутствует надлежащая база защиты, которая позволила бы обеспечить их безопасное возвращение.
Based on responses to the questionnaires, it is evident that gaps and challenges continue to impede full implementation of the gender mainstreaming strategy within United Nations system entities. Из ответов на вопросники явствует, что препятствия и трудности продолжают тормозить всестороннее осуществление стратегии по обеспечению учета гендерных аспектов в организациях системы Организации Объединенных Наций.
From an analysis of the number of years of schooling completed, it is evident that the female segment of the population, and more specifically girls living in rural areas, face the most difficulties. Из анализа достигнутой продолжительности школьного образования явствует, что девочки, особенно проживающие в сельских районах, сталкиваются с большими трудностями.
The disarmament community has benefited a lot through the engagement with civil society, as evident in the case of landmines, small arms and light weapons and other arms control treaties. Разоруженческое сообщество немало выиграло от взаимодействия с гражданским обществом, как это явствует в случае наземных мин, стрелкового оружия и легких вооружений и других договоров по контролю над вооружениями.
In the case of Fatma Yildirim, it is evident from the file that the Vienna Intervention Centre against Domestic Violence was informed by fax two hours after the expulsion and prohibition to return order against Irfan Yildirim entered into force. Из дела Фатьмы Йилдирим явствует, что соответствующая информация в Венский центр защиты от бытового насилия была направлена по факсимильной связи через два часа после того, как вступило в силу распоряжение о выселении Ирфана Йилдирима из квартиры и запрещении ему возвращаться в нее.
It is evident from the statements made during the briefing of the Special Court for Sierra Leone to the Security Council on 8 October 2012 that the Special Court has been successful thus far in carrying out its mandate. Из заявлений, сделанных во время брифинга по вопросу о Специальном суде по Сьерра-Леоне, который состоялся в Совете Безопасности 8 октября 2012 года, явствует, что до сих пор Специальный суд успешно справлялся со своим мандатом.
This was also evident from the responses to an OIOS survey, in which missions indicated that they expected better support from the Personnel Management and Support Service and that the established recruitment process was not always followed in filling posts. Это также явствует из ответов на проведенное УСВН обследование, в которых миссии указывали на то, что они ожидали большей помощи со стороны Службы кадрового управления и поддержки и что при заполнении должностей не всегда соблюдались установленные процедуры набора.
As is evident from table II., the procurement lead times in respect of the emergency response project expenditure were on average 38 days less than in normal procurement situations. Как явствует из таблицы II., сроки оформления заказов на поставку в рамках проекта чрезвычайного реагирования были в среднем на 38 дней меньше, чем в условиях обычной закупочной деятельности.
From the text of the Decree, it is evident that the real intention is to settle Croats on the estates of Serbs who had left them under the armed pressure of the Croatian army. Из текста Указа явствует, что подлинная цель заключается в том, чтобы расселить хорватов на землях сербов, которые покинули их под угрозой применения оружия хорватской армией.
As is evident, only four countries received more than $50 million in assistance during 1995, compared to 10 and 7 in 1993 and 1994, respectively. Как явствует из сказанного, лишь четыре страны получили помощь на сумму более 50 млн. долл. США в 1995 году, тогда как в 1993 и 1994 годах таких стран насчитывалось 10 и 7, соответственно.
It was thus evident that the approach of the Department of Public Information to the media was in great need of revamping. Таким образом, из этого со всей очевидностью явствует, что отношение Департамента общественной информации к средствам массовой информации нуждается в серьезном пересмотре.