| Coverage of their mandates is still required by Member States as evident in UN-Women's founding resolution. | Как явствует из резолюции об учреждении Структуры «ООН-женщины», государства-члены по-прежнему настаивают на обеспечении выполнения их мандатов. |
| In fact, it is evident from the minutes of the Committee meeting that the bond had been returned to the vendor in May 2013. | Из протокола заседания Комитета явствует, что гарантийное обязательство было действительно возвращено поставщику в мае 2013 года. |
| That interrelation is evident in the illustrative examples discussed in the following sections. | Данная взаимосвязь явствует из приведенных в последующих главах показательных примеров. |
| It is evident from their accounts that the committees received only a few complaints. | Как явствует из отчетов об их работе, в комитеты поступило небольшое число жалоб. |
| Yet it was not evident that the provision of assistance for such action should be a trigger for international responsibility. | Тем не менее, из этого не явствует, что оказание содействия в совершении такого действия должно повлечь международную ответственность. |
| As evident in the submissions above, partnering in this field yields results. | Как явствует из приведенных выше материалов, партнерство в данной области приносит свои результаты. |
| This proposal is in line with past practice, as is evident from table 1. | Как явствует из таблицы 1, это предложение соответствует сложившейся в прошлом практике. |
| However, as is evident from the present report, UNIFIL continued to be prevented from fulfilling its mandate. | Однако, как явствует из настоящего доклада, Силам по-прежнему не дают возможности осуществлять их мандат. |
| From the Declaration it is evident that the Serbs in Bosnia and Herzegovina do not exist for this "Parliament". | Из указанного Заявления явствует, что для этой "Скупщины" сербов в Боснии и Герцеговине не существует. |
| From the reports of Governments, it is evident that social integration is a particularly complex objective to achieve. | Из сообщений правительств явствует, что достижение социальной интеграции представляет собой совсем не простую задачу. |
| As is evident from what I have said, Canada believes outer space represents a promising area for preventive diplomacy. | Как явствует из того, что я сказал, Канада полагает, что космическое пространство представляет собой многообещающую область применения превентивной дипломатии. |
| As is evident from the circumstances described above, Mr. Yao was arrested because his activities breached the country's criminal law. | Как явствует из указанного выше, г-н Яо был арестован за действия, идущие вразрез с уголовным законодательством Китая. |
| From different country reports addressed by the Commission, it is evident that bioethics is still in its infancy in many developing countries. | Из докладов различных стран, представленных Комиссии, явствует, что во многих развивающихся странах биоэтика по прежнему переживает этап младенчества. |
| This is made evident in the paper prepared by the Netherlands for today's open debate. | Это явствует из документа, подготовленного Нидерландами для сегодняшних открытых прений. |
| That is evident from the long history of the matter, and is attested to by Security Council resolutions 242 and 1515 alike. | Это явствует из длительной истории данного вопроса и подтверждается резолюциями 242 и 1515 Совета Безопасности. |
| The distinction between the two States is not evident from the Committee documents. | Из документов Комитета это различие между двумя государствами не явствует. |
| As is evident from its report, the Working Group made significant progress on the task mandated to it. | Как явствует из ее доклада, Рабочая группа добилась значительного прогресса в выполнении порученной ей задачи. |
| That is evident from the information the Commission has collected from some of his friends, acquaintances, political interlocutors and apparent rivals. | Это явствует из информации, полученной Комиссией от некоторых его друзей, знакомых, политических собеседников и предположительных соперников. |
| From the national reports, however, it is evident that legislation alone is not sufficient to effectively contribute to the capacity of Governments. | Однако, как явствует из национальных докладов, принятие новых законов само по себе недостаточно для эффективного укрепления потенциала правительств. |
| But no such conclusion is evident in the draft article or in the Commentary. | Однако такой вывод не явствует из проекта статьи или комментария. |
| As evident in the discussions in Article 12, major improvements were observed in health and nutrition. | Как явствует из разделов, посвященных статье 12, положение дел в области здравоохранения и питания значительно улучшилось. |
| As is evident from the above, SAARC has institutional arrangements for cooperation with a number of United Nations agencies. | Как явствует из вышесказанного, СААРК обладает организационными механизмами для сотрудничества с рядом учреждений Организации Объединенных Наций. |
| It is evident from the consultations that there continues to be confusion as to the meaning of enhanced cooperation. | Из проведенных консультаций явствует, что по-прежнему существует путаница в понимании смысла расширения сотрудничества. |
| This is also evident from jurisprudence, where UN standards are by and large ignored. | Это также явствует из судебных решений, в которых зачастую игнорируются стандарты Организации Объединенных Наций. |
| As is evident from Figure 1, the RBM system of the GM is fully aligned with The Strategy. | Как это явствует из диаграммы 1, система УОКР, принятая ГМ, полностью согласована со Стратегией. |