Английский - русский
Перевод слова Evident
Вариант перевода Явствует

Примеры в контексте "Evident - Явствует"

Примеры: Evident - Явствует
They help revitalize local economies, as is evident from UNDP programming in target countries (for example, in Burundi, Myanmar and Somalia). Они помогают оживить экономику на местном уровне, как явствует из программ ПРООН в целевых странах (например, Бурунди, Мьянме и Сомали).
From the above, it is evident that the Kuwaiti Constitution guarantees the right to work, free choice of work and equal employment opportunities. Из сказанного явствует, что Конституция Кувейта гарантирует право на труд, свободу его выбора и равные возможности в отношении занятости.
In this regard, the deepening of cooperative efforts between ECLAC and SELA, as is evident from the Secretary-General's report, is most encouraging. В этом отношении углубление сотрудничества между ЭКЛАК и ЛАЭС, как явствует из доклада Генерального секретаря, вселяет большие надежды.
As is evident from the replies submitted by Governments during its first two years of operation, there is a significant level of continuity in reporting to the Register. Как явствует из ответов, представленных правительствами в течение первых двух лет его функционирования, в подаче данных для Регистра имеется существенная последовательность.
As is evident from the ONUSAL progress report, some action has been taken on a large number of the recommendations made by the Commission on the Truth. Как явствует из очередного доклада МНООНС, по многим рекомендациям, вынесенным Комиссией по установлению истины, приняты определенные меры.
As is evident from the present report, the situation in southern Lebanon has remained essentially unchanged and UNIFIL continues to be prevented from fulfilling its mandate. Как явствует из настоящего доклада, ситуация в южном Ливане практически не изменилась и ВСООНЛ по-прежнему не дают возможности осуществлять их мандат.
Notwithstanding Security Council resolution 1190 (1998) of 13 August, the situation in Angola, as is evident, has continued to deteriorate. Несмотря на резолюцию 1190 (1998) Совета Безопасности от 13 августа положение в Анголе, как явствует из доклада, продолжало ухудшаться.
As has been evident from the debates that have taken place in the General Assembly, no one today can deny the need for and the urgency of reform. Как явствует из дискуссии, которая проходит в Генеральной Ассамблее, сегодня никто не может отрицать необходимости и неотложности проведения реформ.
The range of issues considered by the Commission is wide and its mandate, as is evident from the annex, is very broad. Комиссия рассматривает весьма широкий круг вопросов, и ее мандат, как явствует из приложения, весьма обширен.
We now look to China to take the commitment evident by the moratorium further, by putting its considerable weight behind the successful conclusion of the negotiations. И теперь мы рассчитываем, что Китай еще больше разовьет то обязательство, которое явствует из этого моратория, положив свой весомый авторитет на чашу весов успешного завершения переговоров.
As evident from the minutes, at no time did the author or his legal counsel make such a request. Как явствует из протоколов, ни автор, ни его адвокат ни разу не обращались с подобным ходатайством.
It is evident from the formulation of the Declaration that freedom of association and freedom of assembly are closely related. Из содержащейся в Декларации формулировки явствует, что свобода ассоциации и свобода собраний тесно связаны между собой.
However, as is evident from the present report and our deliberations today, the Council has, unfortunately, failed to respond positively. Однако, как явствует из данного доклада и наших сегодняшних обсуждений, Совет, к сожалению, не смог позитивно на них отреагировать.
However, as is also evident from the report of the Panel of Experts, United Nations sanctions regimes are not always followed up properly. Однако из доклада Группы экспертов явствует также, что режимы санкций Организации Объединенных Наций не всегда соблюдаются должным образом.
As is evident from the aforementioned figures, the Chamber continues to reap dividends in efficiency and productivity by disposing of matters by oral rulings. Как явствует из приведенных данных, Камере удалось и далее добиваться повышения эффективности и производительности путем принятия устных постановлений.
As also evident in the paper, there is an attempt by the Greek Cypriot side to protect Cyprus as if it is a Greek island. Из документа также явствует, что кипрско-греческая сторона пытается изобразить Кипр как один из греческих островов.
The importance he attaches to the work of this body will be evident from the several statements he has made to members this year. Важное значение, придаваемое им работе этого органа, явствует из нескольких заявлений, которые он адресовал членам в этом году.
Programmes and activities that are being conducted by other sectors as evident in this report have all contributed to advancing the de facto equality of women. Как явствует из настоящего доклада, программы и мероприятия, которые осуществляются в других секторах, способствовали достижению фактического равенства женщин.
As evident in the Joint Assessment by the Government of National Unity and the United Nations, the expulsions and closures have the potential to create a serious humanitarian crisis. Как явствует из результатов совместной оценки правительства национального единства и Организации Объединенных Наций, высылка и закрытие чреваты возникновением серьезного гуманитарного кризиса.
It is evident from the report before us that the Security Council had a busy and productive session during the period under review. Из находящегося на нашем рассмотрении доклада явствует, что в рассматриваемый период Совет Безопасности провел напряженную и продуктивную работу.
We are witnessing rapid advances in the biological sciences and related technologies (as evident in the recent development of a bacterial cell controlled by a chemically synthesized genome). В сегодняшнем мире мы наблюдаем быстрые темпы развития биологических наук и связанных с ними технологий (как явствует из недавнего получения бактериальной клетки, жизнь которой контролирует геномом, синтезированный химическим путем).
What is evident from this simple examination of the origins of the technical cooperation entities is that each may have a legitimate and mandated interest in the same activity. Из этого простого объяснения происхождения подразделений, занимающихся техническим сотрудничеством, явствует то, что каждое из них может иметь законный и предусмотренный мандатом интерес к одной и той же деятельности.
As is evident from the following summary of the discussions of the Open-ended Working Group at the fiftieth session of the General Assembly, convergence of views emerged on a number of issues but important differences still exist on many others. Как явствует из нижеследующего резюме обсуждений в Рабочей группе открытого состава в ходе пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, по ряду вопросов мнения сблизились, однако по многим другим вопросам по-прежнему имеются важные разногласия.
From the above mentioned, it is evident that the aggressor continues to ignore all the decisions of the international community while, on the other hand, UNPROFOR is unable to protect the civilian population in the demilitarized zone of Srebrenica. Из указанного выше явствует, что агрессор по-прежнему игнорирует все решения международного сообщества, тогда как, с другой стороны, СООНО не способны защитить гражданское население в демилитаризованной зоне Сребреницы.
From the above, it is evident that the person in question was not a suspect but was merely a witness for the prosecution in connection with that offence. Из вышеизложенного явствует, что указанное лицо не подозревается в совершении этого преступления, а является всего лишь свидетелем стороны обвинения по данному делу.