OMCT viewed the creation of the International Criminal Court as evidence of the high degree of consensus that exists among the international community on the issue. |
ВОПП рассматривает учреждение Международного уголовного суда как свидетельство наличия в международном сообществе значительного консенсуса по этому вопросу. |
This certificate must be supported by documentary evidence satisfactory to the Secretary-General if a child: Does not reside with the individual; b. |
Это свидетельство должно сопровождаться подтверждающими документами, удовлетворяющими Генерального секретаря, если ребенок: не проживает с сотрудником; Ь. |
Is that not evidence of a deplorable contradiction between the wasteful costs of war and the loss of human life? |
Разве это не свидетельство трагического противоречия между ненужными затратами на войну и гибелью людей? |
The fact was that the Committee had been presented with direct evidence of the gradual extermination of an indigenous people, including mass sterilization of women. |
Дело в том, что Комитету было представлено прямое свидетельство постепенного уничтожения целого коренного народа, включая массовую стерилизацию женщин. |
The court hearing the case could invalidate the certificate and order the evidence to be communicated to the detainee or his counsel. |
Соответствующий судебный орган может признать недействительным это свидетельство и распорядиться предоставить задержанному лицу или его адвокату информацию о средствах доказывания. |
We have come a long way in that one year, and this debate is evidence of that. |
За один лишь этот год мы прошли долгий путь, и настоящие прения тому свидетельство. |
Similarly, the death penalty may not be imposed by the International Criminal Court, a fact that is often cited as evidence of a trend towards universal abolition of capital punishment. |
Аналогичным образом, смертная казнь не может назначаться Международным уголовным судом, что нередко расценивается как свидетельство тенденции к универсальной отмене смертной казни. |
Concerning the Commission's new topics for future work, the formation and evidence of customary law were key questions that were raised in many situations. |
Что касается новых направлений дальнейшей работы Комиссии, то формирование и свидетельство международного обычного права - это ключевые вопросы, поднимаемые во многих ситуациях. |
We regard your presence today as a manifestation of your enduring commitment to disarmament and non-proliferation, and also as evidence of how highly our forum is valued by you personally. |
Мы рассматриваем ваше присутствие сегодня как проявление вашей постоянной приверженности делу разоружения и нераспространения, а также свидетельство высокой оценки, которую Вы лично даете нашему форуму. |
The Mission has not been able to obtain any direct evidence on this question; nor do reports from other observers provide a clear answer. |
Миссия не смогла получить какое-либо непосредственное свидетельство по этому вопросу; сообщения других наблюдателей также не дают ясного ответа. |
Or evidence of your lack of emotional maturity? |
или свидетельство недостатка твоей эмоциональной зрелости? |
How are you getting on with that new bad-character evidence? |
Как тебе это новое дурное свидетельство? |
I am dismayed to report this is not the only evidence of a general decline in mother's temper lately. |
В смятении сообщаю, что это не единственное свидетельство перепадов настроения у мамы в последнее время. |
When it comes to the language of the law, the vast majority tend towards the view that the most desirable kind of evidence is eyewitness testimony. |
Когда дело доходит до языка закона, подавляющее большинство, как правило, считает, что наиболее желательным видом доказательства является свидетельство очевидца. |
199 The series of policies and actions presented herein is a concrete evidence of the Brazilian State firm and unwavering commitment to prevent and combat all forms of torture. |
Ряд мер и действий, отмеченных в настоящем докладе, представляют собой конкретное свидетельство твердой и непоколебимой приверженности бразильского государства предупреждению и искоренению пыток во всех их формах. |
Either the author was in Karachi at the time, or the divorce deed is evidence of his lack of credibility. |
Либо автор находился в это время в Карачи, либо свидетельство о разводе является доказательством того, что он не заслуживает доверия. |
To apply, a child must have a certificate of medical examination, a birth certificate and evidence of registration of place of residence. |
Для подачи соответствующего заявления ребенок должен иметь справку о медицинском осмотре, свидетельство о рождении и доказательство регистрации в месте проживания. |
The state has recently received evidence that the defendant has attempted to interfere with the judicial process. |
В предыдущих сериях "Хорошей жены": Государство только что получило свидетельство незаконного вмешательства подзащитного в судебный процесс. |
You disregard the evidence of Dr Stephen Wallace, |
Вы подвергаете сомнению свидетельство доктора Стивена Уолласа, |
But for Mr Samgrass's evidence, I would feel disposed to give you an exemplary prison sentence. |
Если бы не свидетельство мистера Самграсса, я бы склонился к тому, чтобы вынести по делу воспитательный приговор. |
Your selection by Video Production News is evidence of the hiring committee's recognition of your employment history and unique personal qualities. |
То, что вы выбраны "Видео Продакшен Ньюс" - есть свидетельство того, что комитет заметил ваш опыт работы и уникальные личные качества. |
The real evidence our world is coming to an end? |
Главное свидетельство того, что мир сходит с ума - |
I think, were he able to look at the evidence we have today, he would understand it. |
Я думаю, будь у него возможность посмотреть на свидетельство, которое есть у нас сегодня, он бы его понял. |
I have to warn you, if it is more evidence of your genius, then I might not be able to resist punching you in the throat. |
Я должен предупредить, если это - ещё одно свидетельство твоего гения, я не смогу удержаться и не проткнуть тебе глотку. |
It should not be seen or understood as proof or irrefutable evidence that the identified types of munitions might pose an unacceptable humanitarian risk as explosive remnants of war. |
Его следует рассматривать или трактовать как доказательство или неоспоримое свидетельство на тот счет, что идентифицированные типы боеприпасов могли бы создавать неприемлемый гуманитарный риск в качестве взрывоопасных пережитков войны. |