There's actually ambiguous evidence as to whether you find reciprocity in other animals, but the evidence for people could not be clearer. |
На самом деле неочевидно, есть ли понятие взаимности у других животных, но очевидность наличия её у людей неоспорима. |
Despite evidence of effective application of the Standards in certain situations of conflict and natural disasters, they remain underutilized. |
Несмотря на очевидность эффективности использования этих стандартов в условиях некоторых конфликтных ситуаций и стихийных бедствий, они по-прежнему применяются в недостаточной степени. |
There was no choice but to accept the evidence of the political realities that define this crisis and that continue to shape the possible modalities for a solution. |
У него не было другого выбора, кроме как признать очевидность тех политических реалий, которые характерны для этого кризиса и которые продолжают определять возможные основные задачи для урегулирования. |
But the ample time that has elapsed and the evidence of what can happen if these are not resolutely addressed indicate that this must be done. |
Но если учесть значительный период времени, прошедший с тех пор, и очевидность того, что может случиться, если решительно не заняться их устранением, то несложно понять, что это должно быть сделано. |
Subparagraph (b) of the Preamble refers to an "increase" in the illicit manufacturing of and trafficking in firearms, yet the nature of evidence suggesting an "increase" may be problematic despite being apparent. |
З. В подпункте (Ь) преамбулы речь идет об "увеличении" незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, хотя характер данных, которые свидетельствуют о таком "увеличении", может быть проблематичным, несмотря на их очевидность. |