This working paper, above all else, should be regarded as evidence of the urgency of indigenous land issues. |
Этот рабочий документ прежде всего следует рассматривать как свидетельство острого характера вопросов, связанных с землями коренных народов. |
In addition, any evidence obtained by force was null and void. |
К тому же любое свидетельство, полученное под принуждением, недействительно. |
This event is further evidence of the successful functioning of the mechanisms established by the Convention. |
Это событие - еще одно свидетельство успешного функционирования механизмов, учрежденных в соответствии с Конвенцией. |
Many delegations viewed resettlement as tangible evidence of international solidarity and an effective means of burden-sharing with countries of first asylum. |
Многие делегации рассматривают переселение как конкретное свидетельство международной солидарности и эффективное средство разделения бремени со странами, которые первыми предоставили убежище. |
The Ethiopian authorities have pointed to this as evidence that the Zone has not been demilitarized. |
Эфиопские власти указали на этот факт как на свидетельство того, что временная зона безопасности не была демилитаризована. |
Ms. Roxanne Dunbar-Ortiz presented her paper entitled "Treaties with Native Americans: evidence of the legal existence of the United States". |
Г-жа Роксана Данбар-Ортис представила свой документ, озаглавленный "Договоры с коренными американцами: свидетельство юридического существования Соединенных Штатов". |
This is strong evidence that Africans can and will embrace democracy and are ready to determine their own destiny. |
Это убедительное свидетельство того, что африканцы могут и будут добиваться установления демократии и готовы решать свою собственную судьбу. |
Journalists took observations that were made in that press conference as evidence of proven corruption. |
Журналисты восприняли замечания, высказанные на этой пресс-конференции, как свидетельство доказанной коррупции. |
Anyone transferring amounts of over €15,000 had to provide evidence of the origin of the funds. |
Любой человек, который осуществляет перевод на сумму свыше 15000 евро, обязан представить свидетельство об источнике происхождения средств. |
Freedom House has undeniable responsibility for this incident and there is irrefutable evidence for its deceptive behaviour. |
Дом свободы несет бесспорную ответственность за этот случай, и налицо неоспоримое свидетельство его обманного поведения. |
As discussed, the Panel may consider any evidence "demonstrate the circumstances and amount of the claimed loss". |
Как указывалось, Группа может признать любое свидетельство "приемлемым... для подтверждения обстоятельств и суммы истребуемой потери". |
The claim form did not stipulate that the claimant must submit evidence establishing ownership of the business at issue. |
В претензионной форме не указывается, что заявитель должен представить свидетельство, удостоверяющее право собственности на данное предприятие. |
For this reason, independent UN experts should assess any evidence that is uncovered. |
По этой причине, независимые эксперты ООН должны оценить любое обнаруженное свидетельство. |
This evidence is to be found in legacies as varied as our culture, social life, language, architecture and culinary arts. |
Свидетельство этого можно найти в разнообразном наследии нашей культуры, социальной жизни, языка, архитектуры и кулинарного искусства. |
This does not mean that Merkel is a free market capitalist - there is little evidence of that. |
Это не означает, что Меркель является капиталистом свободного рынка - этому есть лишь небольшое свидетельство. |
Here I present evidence for this from articles published in the United States since at least 1992. |
Здесь я представляю свидетельство этого в виде статей, опубликованных в Соединенных Штатах начиная, по меньшей мере, с 1992 года. |
Direct evidence that the standards of article 35 were violated has been adduced and accepted by courts in several instances. |
Прямое свидетельство того, что стандарты статьи 35 были нарушены, воспринималось судами в целом ряде случаев. |
This conclusive evidence certificate is often recognized as the main advantage of document registration. |
Этот сертификат как убедительное свидетельство нередко признается в качестве дающего преимущества основного документа регистрации. |
The numerous steps taken by the Government of Turkmenistan in the field of human rights in just one year are evidence of that. |
Тому свидетельство - многочисленные шаги, предпринятые правительством Туркменистана в области прав человека в течение только одного года. |
It might be viewed by some observers as evidence of Europe's latent refusal of the other and of differences in general. |
Некоторые обозреватели могут увидеть в этом свидетельство, подтверждающее скрытое отрицание Европой других меньшинств и различий в целом. |
Evidence of global warming as a result of human production of carbon dioxide and other greenhouse gases is now unequivocal. |
Теперь никакого сомнения не вызывает свидетельство глобального потепления в результате производства человеком двуокиси углерода и других парниковых газов. |
Evidence of use of policy briefs and toolboxes from GPNM for the development and implementation of NUE plans. |
Свидетельство использования концептуальных записок и наборов инструментальных средств ГПРПВ для разработки и осуществления планов ЭИПВ. |
Any differences between results derived from primary and secondary sources are often seen as evidence of the inadequacies of the latter. |
Любые различия между результатами, полученными из первичных и вторичных источников данных, зачастую рассматриваются как свидетельство неадекватности последних. |
There is considerable evidence to suggest that these steps are already proving effective in challenging the culture of torture that had existed in the Maldives. |
Имеется весомое свидетельство того, что эти шаги уже являются эффективными для ликвидации культуры пыток, которая существовала на Мальдивах. |
There is clear evidence that the goals of the Joint Crisis Initiatives are complementary. |
Существует наглядное свидетельство тому, что цели совместных антикризисных инициатив взаимно дополняют друг друга. |