Английский - русский
Перевод слова Evidense
Вариант перевода Свидетельство

Примеры в контексте "Evidense - Свидетельство"

Все варианты переводов "Evidense":
Примеры: Evidense - Свидетельство
Provide clear evidence that there is a need/ problem that a code of ethics could help solve Дать четкое свидетельство на тот счет, что есть необходимость/ проблема, которую мог бы помочь разрешить кодекс этики
Time and again, the Court has relied on treaties as binding instruments in themselves and other documents prepared by the Commission as evidence of customary international law. В своей деятельности Суд не раз опирался на международные договоры как инструменты, имеющие собственную юридическую силу, а также на другие подготовленные Комиссией документы как свидетельство обычного международного права.
On the other hand, there is evidence of linkages between the potential impact of climate change and the frequency and severity of hydro-meteorological disasters, such as floods, drought, extreme temperatures, typhoons, hurricanes and wildfires. Вместе с тем имеется свидетельство взаимосвязи между потенциальным воздействием изменения климата и периодичностью и разрушительной силой гидрометеорологических бедствий, таких, как наводнения, засухи, экстремальные температуры, тайфуны, ураганы и лесные пожары.
This evidence can be misinterpreted as being driven by the reaction of the explosive substance contained in the article, which may result in a more severe response descriptor being assigned. Это свидетельство может быть неправильно истолковано, как вызванное реакций взрывчатого вещества, содержащегося в изделии, что может привести к присвоению более сильного признака реакции.
Those remarks represent further evidence of Armenia's apparent disregard of its obligations under the United Nations Charter and international law, and also demonstrate how far that Member State is from engaging in a constructive search for peace in the region. Эти замечания представляют собой еще одно свидетельство очевидного несоблюдения Арменией своих обязанностей и обязательств в рамках Устава Организации Объединенных Наций и международного права, а также демонстрируют, насколько это государство не готово участвовать в конструктивных поисках мира в этом регионе.
He emphasized the need, in order to remedy the situation, for increased ODA as evidence of solidarity with the least developed countries and recognition of their development challenges, including the shortage of human capital. Он особо отметил, что для исправления ситуации требуется увеличить объем ОПР как свидетельство солидарности с наименее развитыми странами и признание стоящих перед ними проблем в области развития, включая дефицит человеческого капитала.
There is evidence of widespread implementation of malaria control activities in all these countries, either through vector control or enhanced case management. Есть свидетельство широкомасштабной деятельности по борьбе с малярией во всех этих странах, выражающейся либо в борьбе с переносчиками заболеваний, либо в усилении контроля за случаями заражения.
The United Nations must continually improve its ability to closely define the challenges facing humanity and to help States formulate appropriate responses while preserving the delicate balance of interests of all stakeholders, as evidence of its efficiency and efficacy. Организация Объединенных Наций должна непрерывно укреплять свои способности точно определять вызовы, стоящие перед человечеством, и помогать государствам формулировать правильные ответы на них, соблюдая хрупкий баланс интересов всех заинтересованных сторон как свидетельство эффективности и результативности.
In 2003, the Committee against Torture (CAT) welcomed the inclusion in domestic legislation of the principle that evidence obtained through torture may not be invoked in any proceedings. В 2003 году Комитет против пыток (КПП) приветствовал включение во внутреннее законодательство принципа о том, что на свидетельство, полученное под пыткой, нельзя ссылаться в любом судебном разбирательстве.
MAG confirmed, however, that they had found evidence of the following munitions and weaponry used by the IDF: В то же время КГР подтвердила, что она обнаружила свидетельство использования ЦАХАЛ следующих видов боеприпасов и вооружения:
Applying that standard, her delegation endorsed the Commission's decision to pursue the topics "Formation and evidence of customary international law" and "Provisional application of treaties". Руководствуясь именно таким подходом делегация Китая одобряет принятое Комиссией решение и далее заниматься такими темами, как "Формирование и свидетельство существования международного обычного права" и "Временное применение договоров".
Moreover, even if repeated over many years, unilateral acts, and particularly those in violation of general international law, should not be considered evidence of an emerging rule or of change in an existing one. Кроме того, даже если они повторяются на протяжении многих лет, односторонние акты, и в особенности те, которые нарушают общее международное право, не должны рассматриваться как свидетельство формирующейся нормы или изменения существующей.
The inclusion of an extradite-or-prosecute clause in a growing number of international instruments could not in itself be construed as evidence of the formation of a customary rule. Включение положения об обязательстве выдавать или осуществлять судебное преследование во все большее число международных документов не может само по себе толковаться как свидетельство формирования нормы обычного права.
School leavers wishing to be entered in the employment list are required to provide evidence that they have fulfilled their school obligations, e.g. obtain a school certificate. Прекратившие школьное образование лица, желающие быть занесенными в списки для трудоустройства, должны представить доказательства, что они выполнили свои школьные обязательства, например получили свидетельство о сдаче школьных экзаменов.
There was also strong evidence that countries converged to the level of income of the countries with which they competed; sophistication of products was therefore critically important. Существует также убедительное свидетельство того, что страны стремятся к уровню доходов тех стран, с которыми они конкурируют; вследствие этого новейшие виды продукции приобретают исключительно важное значение.
However, we have reached a stage in which flexibility will be decisive in developing and constructing a programme of work which will enable us to overcome this unacceptable inaction, which might also be regarded as evidence of a deplorable lack of imagination. Тем не менее мы достигли стадии, на которой при разработке и конструировании программы работы, которая позволит нам преодолеть это неприемлемое бездействие, что можно было бы расценить и как свидетельство дефицита воображения, решающее значение будет иметь гибкость.
There is evidence that the shift from supply-driven to buyer-driven chains, linked to the expansion of large retail networks ("supermarketization"), can lead to an increased exclusion of smallholders. Существует свидетельство того, что переход от цепочек, в которых движущей силой является предложение, к цепочкам с доминирующим положением покупателей, который связан с расширением крупных розничных сетей ("супермаркетизация"), может привести к еще большему вытеснению мелких хозяйств.
There is strong evidence that children who are well nourished and receive adequate care and psychosocial support during the formative years from birth to age 3 are more likely to be healthy and productive adults. Существует весьма обоснованное свидетельство того, что для детей, получающих достаточное питание, а также адекватную заботу и психологическую поддержку во время своего становления, от рождения до трех лет, имеется более высокая вероятность того, что из них вырастут более здоровые и работоспособные взрослые люди.
We also regret that policies and programmes of the United Nations too often target individuals rather than families, despite evidence that a family-centred approach yields better results. Мы также выражаем сожаление по поводу того, что стратегии и программы Организации Объединенных Наций слишком часто направлены на отдельных лиц, а не на семьи, несмотря на свидетельство того, что подход, ориентированный на семью, приносит более эффективные результаты.
The only conclusion we could make from this is clear evidence that there was a supernova explosion in this system, which polluted the atmosphere of this star. И нам ничего не оставалось, кроме как предположить, что мы имеем ясное свидетельство, что в этой системе произошел взрыв сверхновой, из-за чего и засорилась атмосфера этой звезды.
We see age not as evidence of biological frailty or cerebral limitation, but as integral to the adventure of life, a phase to be looked forward to, savoured and cherished. Мы рассматриваем возраст не как свидетельство биологического упадка или интеллектуальной ограниченности, а как неотъемлемую часть увлекательного путешествия по жизни, как один из этапов жизни, на который следует смотреть с оптимизмом, в котором есть своя прелесть и которым надо дорожить.
The trend towards nuclear-weapon-free zones in recent years is evidence of the significance of regional movements in advancing the cause of global non-proliferation and nuclear disarmament. Отмечаемая в последние годы тенденция к созданию зон, свободных от ядерного оружия - это свидетельство той важной роли, которую региональные движения играют в усилиях, направленных на достижение нераспространения на глобальном уровне и обеспечение ядерного разоружения.
C. The "worldwide migration of poor people": evidence of С. Мировая миграция бедного населения как свидетельство неуклонного стремления к избавлению от крайней бедности
The Panel finds that YIT provided evidence that it incurred most of the expenses claimed for. Группа считает, что "ЮИТ" представила свидетельство того, что она понесла большинство расходов, в связи с которыми она представила свои претензии.
The only conclusion we could make from this is clear evidence that there was a supernova explosion in this system, which polluted the atmosphere of this star. И нам ничего не оставалось, кроме как предположить, что мы имеем ясное свидетельство, что в этой системе произошел взрыв сверхновой, из-за чего и засорилась атмосфера этой звезды.