It may be required as evidence of change of a party's name, on issues of legitimacy of a child, during divorce proceedings, or as part of a genealogical history, besides other purposes. |
Свидетельство о заключении брака может потребоваться по ряду поводов, например в качестве доказательства изменения имени одной из сторон, по вопросам законнорождённости ребёнка, во время бракоразводного процесса, как часть генеалогического истории и других целей. |
The proverbial dead-cat bounce - when freefall stops and inventories run out, causing output to pick up a bit - was misinterpreted as evidence of a V-shaped recovery: sharply down and sharply back up. |
Общеизвестный «прыжок дохлой кошки» - когда свободное падение прекратилось и запасы продукции на складах иссякли, что привело к незначительному росту производства - был неправильно истолкован как свидетельство V-образного восстановления: резко вниз и резко обратно вверх. |
The true believers view the deficits as evidence that the world recognizes how special the US is and wants to buy in. |
Правоверные рассматривают дефицит как свидетельство того, что весь мир признает насколько особенными являются США и поэтому все желают покупать американские акции. |
The international community requires real confidence that there would be enough lead time - 12 months or so - in which to respond to any evidence of real intent to move to weaponization. |
Мировому сообществу требуется реальная уверенность в том, что у него будет достаточно времени на подготовку - 12 месяцев или около того - чтобы ответить на любое свидетельство реального стремления к вооружению. |
His presence among us today is further evidence of the importance attached to our forum by his Government, especially at a crucial time when the Conference is intensifying its negotiations on a comprehensive test-ban treaty. |
Его присутствие среди нас сегодня являет собой еще одно свидетельство того, что его правительство придает важное значение нашему форуму, особенно на этом кардинальном этапе, когда Конференция интенсифицирует свои переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
Spain and its Government have backed sport as an instrument of understanding among peoples; our programmes of cooperation with so many other countries are evidence of this. |
Испания и ее правительство выступают в поддержку развития спорта в качестве инструмента для достижения взаимопонимания между народами; разработанные нами программы сотрудничества с большим числом стран тому свидетельство. |
The unfolding human tragedy in Bosnia and Herzegovina is yet further disturbing evidence of the consequences of the Security Council's acquiescence in aggression, and failure resolutely to tackle the causes of the abhorrent attempt to annihilate an entire nation. |
Углубляющаяся человеческая трагедия в Боснии и Герцеговине - еще одно тревожное свидетельство тех последствий, к которым приводят молчаливая поддержка Советом Безопасности агрессии и его неспособность решительно взяться за искоренение причин отвратительных попыток уничтожения целой нации. |
The fact that many of the agents who are prosecuted remain in service during the protracted proceedings can only be interpreted by them, their colleagues and the public at large as evidence of substantial institutional support. |
Тот факт, что многие сотрудники, которых привлекают к ответственности, продолжают исполнять свои обязанности во время проведения длительного судебного разбирательства, может лишь толковаться ими, их коллегами и общественностью в целом как свидетельство явной институциональной поддержки. |
He viewed this as evidence of the Court's impression that the articles on countermeasures were not yet in a fully-formed state, while recognizing that they expressed an appropriate general approach. |
Докладчик расценивает это как свидетельство концептуального представления Суда о том, что статьи о контрмерах пока еще не имеют окончательно оформленного вида, признавая при этом, что они выражают приемлемый общий подход. |
Days later, the ECK's head publicly acknowledged that Kibaki supporters had pressured him to announce the "results" immediately, despite the clear evidence of vote rigging. |
Несколько дней спустя глава ИКК публично признал, что сторонники Кибаки оказали на него давление с целью немедленно объявить «результаты», несмотря на явное свидетельство фальсификаций в голосовании. |
The Working Party may wish to recommend other alternative forms of evidence, such as any official certificate or confirmation of discharge issued by Customs authorities of Contracting Parties in a country following the respective transit operation. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рекомендовать другие альтернативные формы предоставления доказательств, как, например, любое официальное свидетельство или подтверждение оформления, выдаваемое таможенными органами Договаривающихся сторон в стране, осуществляющей соответствующую транзитную операцию. |
The Committee notes the medical evidence presented by the complainant demonstrating that he suffers from severe post-traumatic stress syndrome, most probably as the consequences of the torture suffered by him in 1997. |
Комитет принимает к сведению представленное заявителем медицинское свидетельство, подтверждающее, что он страдает серьезным синдромом посттравматического стресса, вероятнее всего, в результате пыток, которым он подвергся в 1997 году. |
Some critics have interpreted the United States decision to withdraw from the ABM Treaty as evidence of so-called "unilateralism", in other words, a general lack of support for multilateral arms control agreements. |
Некоторые критики интерпретируют решение Соединенных Штатов о выходе из Договора по ПРО как проявление так называемой "односторонности", иными словами, как свидетельство общего отсутствия поддержки в отношении многосторонних соглашений по контролю над вооружениями. |
Similarly in a document filing secured transactions registry, the actual security documentation is submitted to and checked by a registrar who then issues a registration certificate that constitutes at least presumptive evidence of the existence of the security right. |
Аналогичным образом в реестр документов по обеспечительным сделкам представляется фактическая документация об обеспечении, которая проверяется регистратором, и он впоследствии выдает свидетельство о регистрации, которое представляет собой по меньшей мере презюмируемое доказательство существования обеспечительного права. |
The only evidence of current payments to the Taliban available to the Afghan authorities is the $200 per month paid to the families of Guantanamo detainees. |
Единственное свидетельство нынешних платежей движению «Талибан», которое имеется в распоряжении афганских властей, -это выплата по 200 долл. |
Although the pass rates for these two examinations are very low, since 1993 there has been a perceptible improvement, evidence that the efforts under way are beginning to show results. |
Хотя процент учащихся, успешно сдавших эти два экзамена, весьма низок, с 1993 года наблюдается его заметное повышение - свидетельство того, что усилия, предпринимаемые в настоящее время, начинают давать конкретные результаты. |
As this declaration does not describe current State practice or actions States consider themselves obliged to take as a matter of law, it cannot be cited as evidence of the evolution of customary international law. |
Поскольку в этой декларации не описываются ни нынешняя практика государств, ни те действия, которые государства сами считают себя обязанными принять в законодательном порядке, на нее нельзя даже ссылаться как на свидетельство развития обычного международного права. |
Visitors to museums and other cultural centres in Europe and America can attest to the artefacts, manuscripts and handicrafts that remain as evidence of the refined tastes of Libyans who left behind them a rich and wonderful heritage. |
Посетители музеев и других культурных центров в Европе и Америке могут засвидетельствовать те культурные памятники, рукописи и изделия художественных промыслов, которые сохранились как свидетельство утонченного вкуса ливийцев, оставивших после себя богатое и прекрасное наследие. |
Whilst there has been a steady rise in recorded racial incidents in Scotland, this is viewed as evidence of increased confidence among those belonging to ethnic communities to report such incidents to the police. |
Число расовых инцидентов, регистрируемых в Шотландии, устойчиво растет, однако такая динамика рассматривается как свидетельство того, что представители этнических меньшинств начинают больше верить в целесообразность сообщения информации о таких инцидентах в полицию. |
Thanks to the instantly televised news coverage of the devastation, the entire world was shown graphic evidence of the sinking of some of our islands, the elevation of submerged reefs 3 metres above sea level and the submersion of many coastal lands. |
Благодаря постоянному освещению событий в телевизионных выпусках новостей, весь мир увидел наглядное свидетельство того, как некоторые из наших островов ушли под воду, подводные рифы поднялись на три метра над уровнем моря и были затоплены многие прибрежные земли. |
I say all this against the backdrop that most decisively, the twentieth century has etched in our consciousness evidence of the power of the human mind in its infinite creativity and potential. |
Я говорю обо всем этом исходя из того, что самым решающим образом ХХ век прочно отразил в сознании человечества свидетельство силы человеческого разума с его неограниченными творческими возможностями и потенциалом. |
Another critical element for attracting resources is evidence that the Centres are providing a service which is considered valuable, and a priority concern, to the other UN/ECE countries. |
Другим исключительно важным элементом, способствующим привлечению ресурсов, является свидетельство того, что Центры предоставляют одну из ценных услуг, имеющих приоритетное значение и для других стран ЕЭК ООН. |
The competent authority of the country of approval may terminate the approval certificate referred to in 6.2.5.7.4.1, upon evidence demonstrating non-compliance with the approval system. |
Компетентный орган страны утверждения может аннулировать свидетельство об утверждении, упомянутое в пункте 6.2.5.7.4.1, по получении доказательств несоответствия системе утверждения. |
Close cooperation between troop-contributing countries and the Office of Internal Oversight Services in the conduct of investigations is crucial in the fight against impunity in order to ensure that any evidence collected is admissible in the relevant national jurisdiction. |
Тесное сотрудничество между странами, предоставляющими войска, и Управлением служб внутреннего надзора при проведении расследований играет ключевую роль в борьбе с безнаказанностью, направленной на то, чтобы любое полученное свидетельство могло быть принято в качестве доказательства в рамках соответствующей национальной юрисдикции. |
It welcomed the accession of Burundi, Guyana and Liberia as further steps towards universality and hailed the signing of the Relationship Agreement between the Court and the United Nations as evidence of their determination to make common cause against impunity. |
Его делегация отмечает присоединение Бурунди, Гайаны и Либерии к Римскому статуту как проявление неуклонного расширения числа его государств-участников и приветствует подписание Соглашения о взаимоотношениях между Судом и Организацией Объединенных Наций как свидетельство их общей решимости добиваться пресечения безнаказанности. |