Английский - русский
Перевод слова Eventual
Вариант перевода Конечном итоге

Примеры в контексте "Eventual - Конечном итоге"

Примеры: Eventual - Конечном итоге
Moreover, the failure of an injured State which has notice of a breach to respond may have legal consequences, including even the eventual loss of the right to invoke responsibility by waiver or extinctive prescription. Кроме того, отсутствие ответной реакции со стороны потерпевшего государства, которое имеет уведомление о нарушении обязательства, может иметь правовые последствия, в том числе даже утрату в конечном итоге своего права ссылаться на ответственность в силу отказа или погасительной давности.
In our view, the sixth report on children and armed conflict fully addresses the main issues underlined in Security Council resolution 1612 and submits specific and well-focused recommendations which deserve our careful consideration and eventual support. По нашему мнению, в шестом докладе о детях и вооруженных конфликтах исчерпывающе раскрыты основные проблемы, на которых сделан акцент в резолюции 1612 Совета Безопасности, и изложены конкретные и адресные рекомендации, которые заслуживают тщательного рассмотрения и, в конечном итоге, поддержки с нашей стороны.
In those protests the Portuguese Government pointed out that the negotiation and the eventual conclusion of such an agreement with the Republic of Indonesia... would constitute a serious and blatant violation of international law... В этих протестах правительство Португалии указывало, что переговоры и заключение в конечном итоге такого соглашения с Республикой Индонезией... будут представлять собой серьезное и вопиющее нарушение международного права...
In view of the fact that not all of the various descriptive reports on the world economic and social situation are policy-oriented, there is a case for reassessment and eventual streamlining of their production (see paragraph 133). Ввиду того, что не все разнообразные описательные доклады о мировом, экономическом и социальном положении имеют политическую ориентацию, имеются основания для переоценки и в конечном итоге оптимизации их подготовки (см. пункт 133).
It proposed the gradual introduction of measures that could, if the Serbs ignored the integrity of the safe areas, lead to "eventual consideration" of "military strike enforcement measures". В нем предлагалось поэтапное принятие мер, которые могут, если сербы будут игнорировать неприкосновенность безопасных районов, приводить к "возврату в конечном итоге и обсуждению" вопроса о "нанесении военного удара с целью обеспечить выполнение установленного режима".
It is also noteworthy that important negotiations on maritime boundary delimitation between my country and neighbouring States are now under way for the purpose of ensuring the eventual legal stability of the seas of North-East Asia within the framework of the Convention. Также следует отметить, что сейчас идут важные переговоры по делимитации морских границ между моей страной и соседними государствами, призванные содействовать в конечном итоге обеспечению правовой стабильности на морях Северо-Восточной Азии в рамках Конвенции.
Other elements of the pact will include mechanisms to protect the rights of Kosovo's various ethnic communities and the eventual establishment of Kosovo-wide institutions for genuine self-government. К числу других элементов этого пакта будут относиться механизмы защиты прав различных этнических общин Косово и создание в конечном итоге на всей территории Косово институтов для обеспечения подлинного самоуправления.
When it comes to the proposed actions aimed at the implementation of those objectives, Poland, while wholeheartedly supporting most of them, would like to suggest their eventual expansion. Что касается предлагаемых действий, направленных на достижение этих целей, то Польша, искренне поддерживая большинство из них, хотела бы предложить их расширение в конечном итоге.
It should also effectively cause the strengthening of established moratoriums and similar initiatives and programmes specifically aimed at combating and preventing this trade, which would lead to the eventual eradication of these weapons of mass destruction. Он также должен принимать эффективные меры по укреплению существующих мораториев и аналогичных инициатив и программ, направленных на борьбу с такой торговлей и ее предотвращение, что в конечном итоге приведет к ликвидации данного вида оружия массового уничтожения.
It was the only global treaty dedicated to the containment of nuclear weapons and their eventual elimination, and it delivered major security benefits to all States. Это единственный глобальный договор, призванный сдержать распространение ядерного оружия и в конечном итоге ликвидировать его, и он приносит всем государствам ощутимые выгоды с точки зрения безопасности.
But, in response to the appeal made by the Chairman this morning, we would not object to any eventual consensus, taking into account that we need to agree on the essential points. Но, откликаясь на призыв, с которым обратился сегодня утром Председатель, мы не будем возражать против того, чтобы в конечном итоге был достигнут консенсус, принимая во внимание то обстоятельство, что нам надо прийти к соглашению относительно наиболее важных положений.
In conclusion, I would like to stress that our eventual success in attaining our objectives in the field of security, development and human rights will be assured only through close coordination and support from all members of the international community. В заключение я хотела бы подчеркнуть, что в конечном итоге наш успех в достижении наших целей в области безопасности, развития и прав человека будет гарантирован только в случае обеспечения тесной координации и поддержки со стороны всех членов международного сообщества.
Participation of the United Nations membership at large in the decision-making process, transparency in its work and imposition of Charter restraints on the veto, with the aim of its eventual abolition, are indispensable imperatives. Абсолютными императивами являются участие в процессе принятия решений всего членского состава Организации Объединенных Наций, транспарентность в его работе и введение уставных ограничений на применение права вето в целях его в конечном итоге упразднения.
As the eventual repayment of IFI loans will come from EECCA and SEE countries' domestic resources, it is important to ensure that investments are phased realistically in a way that takes into account affordability and fiscal constraints. Поскольку в конечном итоге погашение кредитов МФО будет производиться из внутренних ресурсов стран ВЕКЦА и ЮВЕ, важно обеспечить реалистичный инвестиционный график, учитывающий финансовую доступность кредитов и ограниченность бюджетных средств.
Progress on nuclear disarmament can take place only if the legitimate security concerns of all countries are addressed and if there is a firm commitment to the eventual elimination of all such weapons. Прогресс в деле ядерного разоружения может быть достигнут только в условиях удовлетворения законных интересов безопасности всех стран и только при наличии твердой решимости в конечном итоге ликвидировать все такие вооружения.
In West Africa, the eventual decision by ECOWAS countries to harmonize their policies and actions in Liberia was a key turning point in the peace process in that country. В Западной Африке принятое в конечном итоге решение стран - членов ЭКОВАС согласовать свою политику и усилия в отношении Либерии стало решающим поворотным пунктом в мирном процессе в этой стране.
Programmes relating to food security, control and eventual eradication of disease, education and revolutionizing information flow are some of the areas that are likely to form the basis of an economic take-off for the African continent. Программы, связанные с продовольственной безопасностью, сдерживанием и в конечном итоге ликвидацией заболеваний, образованием и революционным потоком информации, - вот некоторые из областей, которые, вероятно, станут основой экономического подъема африканского континента.
Thailand and its ASEAN partners, as well as the Non-Aligned Movement, believe that this veto power should be curtailed with a view to its eventual elimination. Таиланд, а также его партнеры по АСЕАН и Движению неприсоединения считают, что это право вето следует ограничить и, в конечном итоге, ликвидировать.
Malta has always played an active role in the Euro-Mediterranean process, a role that can only be enhanced through our eventual membership in the European Union. Мальта неизменно играет активную роль в евро-средиземноморском процессе - роль, которая может быть лишь укреплена в результате нашего вступления в конечном итоге в члены Европейского союза.
My Government continues to maintain that the Conference on Disarmament is the competent forum for negotiations that would address the security concerns of those States, enabling them to join an eventual ban to be achieved in stages. Мое правительство по-прежнему считает, что Конференция по разоружению является правомочным форумом для проведения переговоров, которые позволят учесть интересы безопасности этих государств, что позволит им присоединиться к запрету, который в конечном итоге будет установлен на поэтапной основе.
It seems to us that an important test of the CD's continuing relevance is its willingness to begin to deal with the question of what contribution it might make in the future to negotiations on the eventual elimination of nuclear weapons. Как нам представляется, важным способом проверить сохраняющуюся актуальность КР является проявление ею готовности приступить к рассмотрению вопроса о том вкладе, который она могла бы внести в будущие переговоры о ликвидации в конечном итоге ядерного оружия.
We hope that all sides will continue to take a positive and flexible position and advance the process of the eventual peaceful settlement of the Bougainville question. Мы надеемся, что все стороны будут и далее занимать позитивную и гибкую позицию и будут способствовать процессу мирного урегулирования в конечном итоге вопроса о Бугенвиле.
For its part, Norway, as Chair of the Ad Hoc Liaison Committee, is ready to support an eventual peace conference in any way possible. Норвегия, со своей стороны, как председатель Специального комитета по связям, готова всеми возможными способами содействовать созыву в конечном итоге мирной конференции.
In this context, political dialogue between the two countries, with a view to the eventual normalization of relations, is the only promising path towards consolidation of the peace process. В этой ситуации единственным перспективным путем укрепления мирного процесса является политический диалог между обеими странами, направленный в конечном итоге на нормализацию отношений между ними.
Purchasing power parities: Work will continue on the PPP development plan, aimed at improving the quality of PPPs, and leading to the possible eventual production of regional PPPs. Паритеты покупательной способности: Будет продолжена работа над планом составления ППС, целью которого является повышение качества ППС и в конечном итоге возможная разработка региональных ППС.