Английский - русский
Перевод слова Eventual

Перевод eventual с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возможный (примеров 20)
In this case, an eventual opposition would be dealt with by the Court of Appeal, which is an ordinary and not a military jurisdiction. В этом случае возможный протест будет рассматриваться Апелляционным судом, который является судом обычной, а не военной юрисдикции.
The eventual finding of a violation, by the Committee, in this case would serve as grounds to have the criminal case re-examined. Возможный вывод Комитета о нарушении, допущенном в связи с этим делом, мог бы явиться основанием для пересмотра уголовного дела.
In the weeks prior to the Prosecutor's petition and the months since, the office of the Special Adviser was deeply concerned that the heightened political tension surrounding the petition and the eventual response of the Court could have an impact on the situation in Darfur. За несколько недель до подачи Прокурором ходатайства и в течение месяца после этого канцелярия Специального советника была серьезно озабочена тем, что усилившаяся политическая напряженность, связанная с подачей ходатайства, и возможный ответ Суда могут сказаться на положении в Дарфуре.
Sectoral integration: eventual sector 2 Секторальная интеграция: возможный сектор 2
It's known as an eventual left. Известный как "возможный налево".
Больше примеров...
Окончательный (примеров 29)
They may also have implications for the eventual level of civilian and/or military personnel required. Они могут также повлиять на окончательный уровень численности необходимого гражданского и/или военного персонала.
The eventual success of these concerted efforts will improve the standards of living and contribute to economic growth in my country. Окончательный успех этих согласованных усилий повысит уровень жизни и будет способствовать экономическому росту в моей стране.
Progress in security sector reform and the building of professional and accountable institutions, a credible electoral process and the subsequent peaceful transition of power will be key elements accelerating MONUSCO's eventual departure. Прогресс в реформировании сектора безопасности и в деле создания профессиональных и подотчетных институтов, осуществление заслуживающего доверия избирательного процесса и последующая мирная передача власти будут являться ключевыми факторами, которые ускорят окончательный вывод МООНСДРК.
The process that produced our species in Africa granted it a number of advantages - syntactical language, advanced cognition, symbolic thinking - that favored its spread throughout the world and determined its eventual evolutionary success. Процесс, который произвел человеческий род в Африке, предоставил ему множество преимуществ - синтаксический язык, повышенная познавательная способность, символическое мышление - вот те составляющие, которые помогли его распространению во всем мире и определили его окончательный эволюционный успех.
It would not be an exaggeration to say that the eventual success of reconstruction and peacebuilding in a given country hinges on whether security sector reform can be implemented effectively; and, therefore, SSR should not be seen merely as one aspect of institution-building. Без преувеличения можно сказать, что окончательный успех восстановления и миростроительства в той или иной стране зависит от того, насколько эффективно будет там проведена реформа в сфере безопасности; и поэтому реформирование сектора безопасности нельзя считать просто одним из аспектов институционального строительства.
Больше примеров...
Конечном итоге (примеров 342)
The study describes a number of long-term issues which were responsible for the recent food crisis and its eventual abatement. В исследовании анализируюется ряд долгосрочных проблем, которые явились причиной недавнего продовольственного кризиса и его в конечном итоге ослабления.
Ecuador also supports negotiations aimed at the eventual adoption of a legally binding convention on terrorism. Эквадор также поддерживает переговоры, направленные на принятие в конечном итоге юридически обязательной конвенции по терроризму.
From this point of view, we attach great importance to the support provided by the United Nations in the preparation and eventual implementation of the peace-keeping operation that the OSCE is planning to undertake in the Nagorny Karabakh region. С этой точки зрения мы придаем большое значение поддержке, оказываемой Организацией Объединенных Наций для подготовки и в конечном итоге осуществления операции по поддержанию мира, которую ОБСЕ планирует предпринять в районе Нагорного Карабаха.
Progress on nuclear disarmament can take place only if the legitimate security concerns of all countries are addressed and if there is a firm commitment to the eventual elimination of all such weapons. Прогресс в деле ядерного разоружения может быть достигнут только в условиях удовлетворения законных интересов безопасности всех стран и только при наличии твердой решимости в конечном итоге ликвидировать все такие вооружения.
The international community needs to work more urgently to ensure the non-proliferation and eventual total elimination of nuclear weapons, as well as the elimination of all weapons of mass destruction. Международному сообществу нужно трудиться более настойчиво для обеспечения нераспространения и в конечном итоге полной ликвидации ядерного оружия, равно как и ликвидации всякого оружия массового уничтожения.
Больше примеров...
Конечном счете (примеров 229)
It has recommended to States that, at the very least, they study their reservations or narrow them, with a view to eventual withdrawal. Он рекомендовал государствам, чтобы они, по меньшей мере, вернулись к анализу своих оговорок или сузили поле их действия, с тем чтобы в конечном счете снять их.
By financing a much higher level of investment in the next few years, rich countries would give poor countries the chance to achieve economic growth - promising an eventual end to further aid. Вкладывая намного более высокий уровень инвестиций в течение следующих нескольких лет, богатые страны дали бы бедным странам шанс достичь экономического роста - обещая, в конечном счете, конец дальнейшей помощи.
It is a sine qua non for strengthening the nuclear non-proliferation regime and for the eventual achievement of nuclear disarmament, making nuclear arms reduction irreversible. Он является непременной предпосылкой для укрепления режима ядерного нераспространения и для достижения в конечном счете ядерного разоружения за счет необратимости сокращений ядерных вооружений.
He encouraged the Commission to continue its efforts to compile and analyse the rules and case law of States with a view to the eventual establishment of a new customary norm. Оратор побуждает Комиссию продолжить свои усилия по сбору и анализу имеющихся в государствах норм и судебных прецедентов с целью установления, в конечном счете, новой нормы обычного права.
It is encouraging to note that both sides have indicated their view that the Madrid framework provides a suitable, but not exclusive, venue to achieve eventual progress on the settlement of many issues, including negotiation of a nuclear-weapon-free zone. Отрадно отметить, что, по мнению обеих сторон, мадридский процесс представляет собой удобный, но не исключительный механизм достижения в конечном счете прогресса на пути к решению многих вопросов, включая достижение договоренности о создании зоны, свободной от ядерного оружия.
Больше примеров...
Конечный (примеров 20)
Responsibility for the failure or eventual success of the negotiations lies squarely with the armed movements and the Government. Ответственность за неудачу или конечный успех переговоров целиком и полностью лежит на вооруженных движениях и правительстве.
The One United Nations Initiative in Pakistan has struggled to achieve the lofty goals that it set, but we continue to invest hope in its eventual success. В Пакистане достижение высоких целей инициативы «Единая Организация Объединенных Наций» дается с трудом, но мы по-прежнему верим в ее конечный успех.
The IMF worried a great deal about what would happen when this chain broke - and the eventual break was, of course, more a matter of arithmetic than economics. МВФ очень беспокоился по поводу того, что произойдет, когда эта цепь оборвется - и конечный разрыв был, конечно же, скорее вопросом арифметики, чем экономики.
For that reason, steps must be taken to ensure that the eventual process of reconfiguring MINUSTAH does not, first, create a security vacuum or, secondly, lead to a reduction in the commitment and support of the international community. По этой причине необходимо принять меры для обеспечения того, чтобы конечный процесс реорганизации МООНСГ не привел, во-первых, к возникновению вакуума в области безопасности и, во-вторых, к снижению уровня приверженности и поддержки со стороны международного сообщества.
The latest reported consumption for the same projects, most of which have been completed, is 5,848 ODP-tonnes. Furthermore, the projected eventual consumption upon completion of those projects is 1,216 ODP-tonnes. Согласно последним сообщенным данным потребление по этим же проектам, большинство из которых уже завершено, составило 5,848 тонны ОРС. Кроме того, конечный объем потребления после завершения этих проектов прогнозируется на уровне 1,216 тонны ОРС.
Больше примеров...
Последующего (примеров 84)
Since oversight recommendations, by nature, are not mandatory, their acceptance and eventual implementation often require repeated follow-up and lengthy discussions. Поскольку рекомендации надзорного характера по своей природе не являются обязательными, для их признания и последующего осуществления нередко требуются неоднократное принятие последующих мер и проведение продолжительных обсуждений.
Draft rules of procedure will be discussed with a view to their eventual adoption at the first meeting of the Parties. Будет проведено обсуждение проекта правил процедуры с целью его последующего принятия на первом совещании Сторон.
Political will, early coordination of responses and international solidarity were identified as being crucial to the eventual resolution of such situations. Политическая воля, координация ответных действий на самом раннем этапе и международная солидарность назывались в качестве решающих факторов последующего урегулирования таких ситуаций.
Although the Government has endorsed the transition road map, there is no comprehensive political framework agreement, which would also set the stage for the eventual disarmament, demobilization and reintegration of some former combatants, including those belonging to militia. Хотя правительство одобрило «дорожную карту» на переходный период, не существует всеобъемлющего политического рамочного соглашения, которое бы также готовило почву для последующего разоружения, демобилизации и реинтеграции некоторых бывших комбатантов, в том числе участников ополчения.
Normally, at the conclusion of the search, a licensed hazardous waste transporter removes the hazardous waste. It is then taken to a facility for safe treatment or eventual disposal. По завершении осмотра, как правило, опасные отходы вывозятся лицензированным перевозчиком опасных отходов, затем такие отходы доставляются на соответствующий объект для безопасной обработки или последующего удаления.
Больше примеров...
Последующей (примеров 87)
Given that different countries have different national conditions, the time required for achieving the goal of gradual reduction and eventual abolition of the death penalty cannot be the same for all. С учетом того, что в различных странах существуют различные национальные условия, время, необходимое для достижения цели, связанной с последовательным ограничением масштабов применения и последующей отменой смертной казни, не может быть одинаковым для всех.
The impotence of the Security Council in the case of Kosovo was another case in point, which strengthens the call for limiting the application of the veto with a view to its eventual eradication. Беспомощность Совета Безопасности в отношении Косово стала еще одним примером, подкрепляющим призыв к ограничению применения права вето и его последующей отмене.
Does your country's legislation include a provision to enable to identify, trace and freeze or seize such proceeds of crime, property, equipment or other instruments for the purpose of eventual confiscation upon request? Предусматривает ли законодательство вашей страны положение, позволяющее производить выявление, отслеживание и арест или выемку таких доходов от преступления, имущества, оборудования или других средств с целью последующей конфискации в соответствии с поступившей просьбой?
Even before the inter-agency machinery provides system-wide guidelines for follow-up to the major international conferences and summits, UNICEF has been actively pursuing follow-up within its mandated areas of activity and competence and without prejudice to the eventual outcomes of the inter-agency process. Не дожидаясь того момента, когда межучрежденческая структура представит общесистемные руководящие принципы для последующей деятельности в связи с крупными международными конференциями и встречами на высшем уровне, ЮНИСЕФ активно проводит последующую деятельность в рамках предусмотренных мандатом видов деятельности и сферы полномочий и без ущерба для возможных результатов межучрежденческого процесса.
It also provides a backdrop for planning the eventual transfer of some of the civilian-related responsibilities of UNMIL to other United Nations entities through the current United Nations Development Assistance Framework, the integrated strategic framework used in Liberia. Кроме этого, он заложит основу для планирования и последующей передачи некоторых связанных с гражданскими вопросами функциями МООНЛ другим подразделениям Организации Объединенных Наций через Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития - комплексную стратегическую основу, применяемую в Либерии.
Больше примеров...
Последующее (примеров 19)
It is hoped that eventual implementation of this programme will raise awareness of health issues, especially in the districts. Есть надежда, что последующее осуществление этой программы повысит осведомленность о проблемах охраны здоровья, особенно в округах.
Negotiations and the eventual signing of such agreements may remain confidential at the request of the State or by the Registry on behalf of the Court. Переговоры и последующее заключение таких соглашений могут оставаться конфиденциальными по просьбе государства или Секретариата от имени Суда.
Of course, living standards are not as high in Eastern Europe as in the west, but the hope - for both applicant countries and those in the Balkans - must be that ongoing democratization and economic reform will mean eventual membership in the EU. Конечно, стандарты жизни Восточной Европы не так высоки как на ее западе, но надежда - как для стран кандидатов, так и для Балкан - должна заключаться в том, что демократизация и экономическая реформа означают последующее вступление в ЕС.
From the philosophical and moral points of view, the technique, based as it was on the creation of human embryos for experimental purposes and their eventual destruction, ran counter to the most elementary standards of human rights law. С другой стороны, с философской и нравственной точек зрения эта технология, предполагающая производство эмбрионов человека с экспериментальными целями и последующее их уничтожение, нарушает самые элементарные правовые нормы в области прав человека.
Aware that the environment of the member countries of the SAARC region are being seriously threatened owing to accelerated trade in hazardous waste and eventual dumping, by some parties and non-parties to the Basel Convention, сознавая, что окружающей среде стран - членов СААРК серьезно угрожает ускоренное расширение торговли опасными отходами и их последующее захоронение некоторыми участниками Базельской конвенции, а также сторонами, не являющимися таковыми,
Больше примеров...
Будущем (примеров 54)
The Declaration calls for both Koreas to work towards establishing a peace regime on the Korean peninsula, and this notion is consistent with the Korean peoples' ethos, which contemplates eventual reunification. В Декларации содержится призыв к Северной и Южной Корее предпринять усилия по установлению режима мира на Корейском полуострове, что отвечает чаяниям корейского народа, который мечтает о будущем воссоединении.
Under these circumstances, the General Assembly, in recognition of the complexity of the undertaking, may wish to set a new target date for the eventual adoption of the declaration. В этих условиях, признавая сложный характер данного мероприятия, Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает установить новую целевую дату принятия декларации в будущем.
States that have chosen to retain cluster munitions under article 3, paragraphs 6 and 7, are encouraged to provide updates on their numbers and types, how they have been used in the past year, plans for their use and plans for their eventual destruction. Государствам, решившим сохранить кассетные боеприпасы на основании статьи З (пункты 6 и 7), рекомендуется представить обновленную информацию о количестве и типах таких боеприпасов, порядке их применения в прошедшем году, планах по их применению и планах по их уничтожению в будущем.
Our issue has been the first test of the new post-Lisbon institutions of the European Union, which we consider our natural and eventual home. Наш вопрос стал первым после Лиссабона испытанием для новых институтов Европейского союза, который мы считаем нашим естественным и возможным в будущем домом.
The alternative is de facto impunity, which mocks the international legal order, makes hollow the international obligations undertaken and reaffirmed by the parties, increases the likelihood of more flagrant violations in the future, and poisons the prospects for an eventual solution to the conflict. Альтернатива - фактическая безнаказанность, являющаяся пародией на международный правопорядок, делающая пустыми принятые и подтвержденные сторонами международные обязательства, увеличивающая вероятность более вопиющих нарушений в будущем и омрачающая перспективы окончательного разрешения конфликта.
Больше примеров...
Будущего (примеров 47)
With the recent arrival of administrative officers for the Mechanism's branches in The Hague and Arusha, the Mechanism gained additional capacity to prepare for an eventual self-standing Mechanism administration. После недавнего прибытия в отделения Механизма в Гааге и Аруше сотрудников по административным вопросам Механизм получил дополнительные возможности для подготовки своего будущего самостоятельно функционирующего административного аппарата.
Consequently, the group of governmental experts will have to take into account the progress made on an eventual future instrument on brokering. Соответственно, группа правительственных экспертов должна учесть прогресс, достигнутый в рамках разработки будущего документа по брокерской деятельности.
In the same vein, the longer it takes for standards to be worked on, the more difficult it will prove catch up, irrespective of the eventual determination of the final status. В то же время, чем больше времени займет процесс достижения стандартов, тем труднее будет достичь их, вне зависимости от возможного определения будущего статуса.
The President: I thank the Ambassador of Bangladesh, as my colleague and future President, and am certainly looking forward to our cooperation and eventual handover. Председатель (говорит по-английски): Благодарю посла Бангладеш как моего коллегу и будущего Председателя, и я определенно рассчитываю на наше сотрудничество и предстоящую передачу эстафеты.
I appeal to them to continue their efforts in order to keep the communities of Kosovo informed about the future status process and to prepare the population for the eventual settlement. Я обращаюсь к ним с призывом еще больше расширить предпринимаемые усилия с тем, чтобы обеспечить постоянное информирование этнических групп Косово о ходе процесса определения будущего статуса и подготовить население к окончательному урегулированию.
Больше примеров...
Эвентуального (примеров 19)
CBMs are a stepping-stone to an eventual legal mechanism and as such they should not be skipped. МД являют собой трамплин для эвентуального правового режима, и как таковые их не следует обходить.
I should now like to present a number of ideas on the eventual treaty regarding the scope of application and verification measures. Мне хотелось бы представить вам ряд соображений относительно эвентуального договора в том, что касается сферы применения и мер проверки.
Those discussions were crucial to the eventual success of those negotiations. Такие дискуссии имели кардинальное значение для эвентуального успеха этих переговоров.
This is quite a different thing from taking the view that whatever the outcome of a negotiation, a State could not subscribe to the principles or sign up to the eventual treaty. Это никак нельзя уравнивать с подходом, согласно которому - вне зависимости от исхода переговоров - любое государство может не согласиться с принципами эвентуального договора или отказаться от его подписания.
And it is possible to do this also in terms of the eventual adoption of a negotiated instrument, though perhaps not entirely convincingly, since every State has the sovereign right to decide whether to become a party to such an instrument. А ведь это возможно делать и с точки зрения эвентуального принятия переговорного инструмента, хотя это, пожалуй, не совсем убедительно, ибо каждое государство имеет суверенное право решать, становиться ли ему стороной такого инструмента.
Больше примеров...
Будущему (примеров 21)
Therefore, bringing this matter before a political forum is no solution and may prejudice any eventual decision of the International Court of Justice in The Hague. Поэтому вынесение данного спора на рассмотрение политического форума - это не решение; такие действия могут лишь повредить будущему решению Международного Суда в Гааге.
Despite failing to qualify for the 2006 FIFA World Cup, Slovenia was the only team to defeat the eventual World Cup winners Italy during the campaign. Не пройдя отбор на чемпионат мира 2006 года, команда смогла нанести единственное поражение в этой кампании будущему чемпиону - Италии.
Through its various provisions, the Declaration points the way forward for common prosperity, eventual peaceful reunification in the Korean peninsula and the resolution of longstanding regional concerns. В Декларации содержатся многочисленные положения, которые указывают путь к достижению общего процветания, к будущему мирному объединению Корейского полуострова и к урегулированию долгосрочных региональных проблем.
Ferrer arrived at the quarterfinals in the Monte Carlo Masters, losing against the eventual tournament champion Rafael Nadal, despite having five set points in the second set. Феррер доходит до четвертьфинала в Монте-Карло, проигрывая там будущему чемпиону турнира Рафаэлю Надалю, хотя во втором сете у него было пять сетболов.
Entering the NCAA Division 1 championships on top of this 3rd-place finish, Evans won his opening match before losing a close 3-0 decision to the eventual national champion, Robbie Waller. Выйдя в первом дивизионе NCAA на 3-ое место, Эванс выиграл свой стартовый матч, проиграв в конечном итоге будущему национальному чемпиону Робби Уоллеру.
Больше примеров...
Будущей (примеров 20)
In countries of asylum, primarily Zambia and Zaire, preparatory activities for the eventual organized voluntary repatriation of refugees are well advanced. В странах убежища, и прежде всего в Замбии и Заире, полным ходом идет подготовка к будущей организованной добровольной репатриации беженцев.
Similarly, UNIDO is working with China's Ministry of Industry and Information Technology as well as the China Council for International Cooperation on Environment and Development, to help develop the conceptual framework for an eventual national Green Industry strategy in China. Аналогичным образом ЮНИДО взаимодействует с министерством промышленности и информационных технологий Китая, а также с Китайским советом по международному сотрудничеству в области окружающей среды и развития в целях содействия разработке концептуальной основы для будущей национальной стратегии "Зеленая промышленность" в Китае.
Wilkins turned down the offer, a fact that may have led to the terse character of the acknowledgement of experimental work done at King's College in the eventual published paper. Уилкинс отклонил предложение, что привело к выводам о подтверждении экспериментальной работы, выполненной в Королевском Колледже и будущей опубликованной статье.
Since the Republic of Korea is a net contributor country, the country office defined a new cooperation modality through consultations and developed a revitalized trust fund, new partnership and future office presence for further discussions and eventual agreement with the Government. Поскольку Республика Корея является чистым донором, страновое отделение в рамках консультаций определило новый механизм сотрудничества и проработало вопрос об активизации деятельности целевого фонда, новом партнёрстве и будущей работе отделения для дальнейшего обсуждения и конечного согласования с правительством.
He urged caution when planning for the future of UNMIT, including the eventual drawdown of personnel, especially police, and other substantial changes in the Mission. Оратор призывает применять осмотрительный подход при планировании будущей деятельности ИМООНТ, в том числе неизбежного сокращения численности персонала, прежде всего полиции, и других важных изменений в рамках Миссии.
Больше примеров...
Последующую (примеров 13)
Others use different statistical rules and data collection methodologies which complicate the exchange of information and the eventual extrapolation of findings relevant for a regional or global study. Другие используют различные статистические правила и методологии сбора данных, что усложняет обмен информацией и последующую экстраполяцию выводов, являющихся актуальными для региональных или глобальных исследований.
Ensure that refugees and IDPs have access to education and skills training in order to facilitate their eventual integration or reintegration into host and/or home communities. Предоставить беженцам и внутренне перемещенным лицам доступ к образованию и профессиональной подготовке, с тем чтобы облегчить их последующую интеграцию или реинтеграцию в принимающие общины и/или общины на родине.
The Mission's security plan envisaged relocation and eventual evacuation of the Mission in the event that UNIKOM was no longer able to fulfil its mandate or if there was an unacceptable risk or threat to the security of its personnel. Подготовленный ИКМООНН план обеспечения безопасности предусматривал передислокацию и последующую эвакуацию Миссии в том случае, если ИКМООНН больше не могла выполнять свой мандат или существовали неприемлемый риск или угроза безопасности ее персонала.
Similarly, reorganization may require the sale of significant parts of the debtor's business or contemplate an eventual liquidation or sale of the business to a new company and the dissolution of the existing debtor. Аналогичным образом, реорганизация может требовать продажи значительных частей коммерческого предприятия должника, предусматривать последующую ликвидацию либо продажу предприятия какой-либо другой компании или же роспуск существующей компании должника.
Even before the inter-agency machinery provided field-level, system-wide guidelines, UNICEF was actively pursuing follow-up to recent international conferences within its mandated areas of activity and competence and without prejudice to the eventual outcomes of the inter-agency process. Еще до того, как в рамках межучрежденческого механизма были разработаны общесистемные руководящие принципы для применения на местах, ЮНИСЕФ проводил активную последующую деятельность по итогам недавно состоявшихся международных конференций в рамках своих уставных областей деятельности и компетенции без ущерба для конечных результатов межучрежденческого процесса.
Больше примеров...
Эвентуальных (примеров 10)
For Ethiopia and other G21 countries pushing for a comprehensive convention on nuclear disarmament, substantive plenary debates on this item should be seen as progress towards eventual negotiation. Для Эфиопии и других стран Группы 21, которые ратуют за всеобъемлющую конвенцию по ядерному разоружению, предметные пленарные дискуссии по этому пункту следует рассматривать как прогресс в русле эвентуальных переговоров.
Through the consensus rule it offers protection to these interests, both at the negotiation phase and in the eventual signature and ratification phases of any treaty. За счет правила консенсуса она обеспечивает защиту этих интересов как на переговорной стадии, так и на эвентуальных стадиях подписания и ратификации любого договора.
We agree with the view that continuing plenary discussions held in previous sessions on substantive issues helps the Conference further distil the different aspects of eventual negotiations on items on the agenda. И мы согласны с воззрением о том, что продолжение пленарных дискуссий, проводившихся на предыдущих сессиях по предметным проблемам, помогает Конференции еще больше вычленить разные аспекты эвентуальных переговоров по пунктам повестки дня.
However, it is clear that this is an area that is rich for discussion - and for eventual negotiation. Тем не менее ясно, что это богатая арена для дискуссий, да и для эвентуальных переговоров.
Instead, Lewis suggests that programmes that are more deeply embedded within the budget, such as the large amounts dedicated to building capacity in space surveillance sensors with potential ASAT capabilities, will be the eventual indicators of US policy towards weaponization of outer space. Но зато, как полагает Льюис, в качестве эвентуальных индикаторов американской политики по отношению к вепонизации космического пространства будут выступать программы, которые глубже укоренились в составе бюджета, как, например, крупные суммы, ассигнуемые на наращивание возможностей датчиков космического наблюдения, обладающих потенциальными противоспутниковыми возможностями.
Больше примеров...