These officers will train their local counterparts for eventual handover of duties. |
Эти сотрудники будут осуществлять подготовку своих местных коллег в целях последующей передачи им этих функций. |
The website provides services to verify the domain names for the possibility of their eventual registration. |
На сайте предоставляется услуга проверки доменных имен на возможность их последующей регистрации. |
These formed the basis for his eventual career as a stamp counterfeiter. |
Они послужили основой для его последующей карьеры в качестве подделывателя почтовых марок. |
Discussions continue with the Eritrean authorities concerning UNHCR involvement in the repatriation from the Sudan and eventual reintegration of Eritrean refugees. |
Продолжаются контакты с эритрейскими властями об участии УВКБ в репатриации из Судана и последующей реинтеграции эритрейских беженцев. |
Ghana encouraged administering Powers with bases in Non-Self-Governing Territories to reduce them drastically with a view to their eventual withdrawal. |
Гана призывает управляющие державы, имеющие базы в несамоуправляющихся территориях, резко ограничить их размеры в целях последующей ликвидации. |
Regimes committed to building democratic institutions, adopting sound development strategies based on their needs and capacities and, most important, strengthening regional cooperation for eventual integration have appeared. |
Появились режимы, приверженные созданию демократических институтов, берущие на вооружение здравую стратегию в области развития, основанную на потребностях и возможностях, и, самое главное, занимающиеся укреплением регионального сотрудничества в целях последующей интеграции. |
A solution along those lines should be regarded as a starting point for eventual codification of the topic in the form of a treaty. |
Такое решение следует рассматривать как отправной пункт для последующей кодификации данной темы в форме договора. |
Lastly, her Government supported progressive restriction of the death penalty with a view to its eventual abolition. |
И в заключение ее правительство поддерживает постепенное ограничение смертной казни с целью ее последующей отмены. |
In view of the downsizing and eventual liquidation of the Mission, the issue of constructing hard-wall accommodation is becoming moot. |
Учитывая планы сокращения численности и последующей ликвидации Миссии, вопрос о строительстве капитальных жилых помещений утрачивает свою актуальность. |
The reduced requirement is attributed to reductions in acquisition of equipment and supplies as the Mission prepares for drawdown and eventual liquidation. |
Уменьшение потребностей объясняется уменьшением объема закупок имущества и предметов снабжения в связи с планируемым сокращением и последующей ликвидацией Миссии. |
In particular, future planning needed an exit strategy that addressed the eventual consolidation, drawdown and withdrawal of the peacekeeping force. |
В частности, в рамках дальнейшего планирования необходимо разработать стратегию выхода, которая будет касаться вопросов последующей консолидации, сокращения численности и ухода сил по поддержанию мира. |
Discussions between humanitarian organizations and the Government of Haiti for an eventual handover of the emergency cluster coordination system to local partners started in 2011. |
В 2011 году начались консультации между гуманитарными организациями и правительством Гаити по вопросам последующей передачи функций системы координации деятельности центра реагирования на чрезвычайные ситуации местным партнерам. |
As the size of the staff body decreases, the Office is reorganizing its office space to facilitate the eventual consolidation of all Tribunal operations within one building. |
Поскольку численность штатных сотрудников сокращается, Канцелярия реорганизует свои канцелярские помещения, с тем чтобы содействовать последующей концентрации всей деятельности Трибунала в одном здании. |
The Tribunal is engaged in a number of initiatives designed to help make the Croatian and Serbian judicial systems suitable for eventual referral of cases from ICTY. |
Трибунал предпринимает ряд инициатив с целью способствовать подготовке хорватской и сербской судебных систем к последующей передаче дел из МТБЮ. |
The case of the International Tin Council constitutes a singular case where members simply abandoned the organization, leading to defaults and its eventual demise. |
Дело Международного совета по олову представляет сбой исключительный случай, когда члены просто покинули организацию, что привело к невыполнению обязательств и ее последующей гибели. |
The international community should give further consideration to the establishment of concrete measures and time frames for facilitating the temporary movement of natural persons, especially unskilled workers, and their eventual integration into receiving countries. |
Международному сообществу следует продолжить рассмотрение вопроса о выработке конкретных мер и установлении сроков для облегчения временного перемещения физических лиц, особенно неквалифицированных рабочих, и их последующей интеграции в принимающих странах. |
The prospect of its eventual demise is not a good reason to wait for some theoretical ideal of global balance to materialize. |
Перспектива его последующей кончины не самый лучший повод для того, чтобы ждать воплощения в реальность теоретического идеала о глобальном балансе. |
Multinational force operations have promoted a secure and stable environment, setting the stage for eventual transition to the United Nations Mission in Haiti (UNMIH). |
Операции Многонациональных сил способствовали созданию безопасной и стабильной обстановки, подготавливая почву для последующей передачи полномочий Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити (МООНГ). |
However, the Bank is working, together with EBRD, on a programme of technical assistance and advisory services in planning for eventual reconstruction and economic recovery of the country. |
Вместе с тем Банк вместе с ЕБРР работает над программой технического содействия и консультативных услуг, связанных с планированием последующей реконструкции и экономического восстановления страны. |
The creation of a secure environment throughout Somalia is essential for effective relief and rehabilitation activities, as well as eventual development work which must be undertaken. |
Для обеспечения эффективности мероприятий в области оказания помощи и восстановления, а также последующей деятельности в целях развития, которую необходимо будет осуществить, необходимо обеспечить безопасные условия на всей территории Сомали. |
To that end, it would be extremely useful to study and update the list of controlled substances, as a necessary complement to the progressive development and eventual codification of international environmental law. |
В этих целях было бы весьма полезно изучить и расширить перечень контролируемых веществ, такая работа является необходимым компонентом процесса прогрессивного развития и последующей кодификации международного права окружающей среды. |
The Board further noted that the Logistics Base held large stocks of transferred assets that were redundant and unserviceable pending their processing for write-off and their eventual disposal. |
Комиссия далее отметила, что в ожидании списания и последующей реализации на Базе материально-технического снабжения хранятся большие запасы переданного избыточного и непригодного для использования имущества. |
Simplification of the procedures allowing foreigners to remain in Ukraine without compulsory checks had encouraged nationals of several former Soviet republics to try to use Ukraine as a stepping-stone towards eventual illegal immigration into western Europe. |
Упрощение процедур, позволяющих иностранцам оставаться в Украине без обязательных проверок, побудили некоторых граждан из нескольких бывших советских республик попытаться использовать Украину в качестве трамплина для последующей незаконной эмиграции в Западную Европу. |
Such initiatives are designed to share expertise and information with national authorities in order to help make their judicial system suitable for eventual referral of cases from the Tribunal. |
Такие инициативы предназначаются для обмена опытом и информацией с национальными властями, с тем чтобы помочь им сделать их судебную систему пригодной для последующей передачи дел Трибуналом. |
Ongoing study on the mechanisms of traditional justice (customary law) in six ethnic groups, for eventual codification in rules that will be used and disseminated in the district tribunals. |
Проводится исследование относительно механизмов традиционного правосудия (обычное право) в шести этнических группах на предмет последующей кодификации в нормах, которые будут использоваться и распространяться окружными трибуналами. |