Английский - русский
Перевод слова Eventual
Вариант перевода Конечном итоге

Примеры в контексте "Eventual - Конечном итоге"

Примеры: Eventual - Конечном итоге
If the world believes that the CTBT represents the first step towards nuclear disarmament, it is time for the CD to identify and propose subsequent steps which are required to promote nuclear disarmament and the eventual elimination of nuclear weapons. Если мировое сообщество полагает, что ДВЗИ является первым шагом по пути к ядерному разоружению, то для КР настало время выявить и предложить последующие шаги, которые необходимы для поощрения ядерного разоружения и ликвидации в конечном итоге ядерного оружия.
The unilateral establishment of this marine protected area infringes the sovereignty of Mauritius over the Archipelago and constitutes a serious impediment to the eventual resettlement there of its former inhabitants and other Mauritians, as any economic activity in the protected zone would be precluded. Одностороннее провозглашение этого морского охраняемого района ущемляет суверенитет Маврикия над архипелагом и является серьезным препятствием для возвращения туда в конечном итоге его бывших жителей и переезда других жителей Маврикия, так как любая экономическая деятельность в охраняемой зоне запрещена.
The I.A.D.L. pledges its consistent and unqualified support of the U.N. as the only hope for world peace and the ultimate eventual achievement of economic, social and legal rights of all the peoples of the world. МАЮД заявляет о своей постоянной и безусловной поддержке ООН, являющейся единственным источником надежды на мир во всем мире и обеспечение в конечном итоге экономических, социальных и юридических прав всех народов мира.
The report cited Mandurriao Airport, Bacolod City Domestic Airport, Legazpi Airport and Daniel Z. Romualdez Airport in Tacloban City as these key domestic airports, noting the high growth of passenger and cargo volume there and the eventual need for expansion. В докладе назывались аэропорт Мандерриао, внутренний аэропорт Баколод, аэропорт аэропорт Легаспи и Аэропорт Даниэля З. Ромуальдеса в городе Таклобан, в этих аэропортах отмечался высокий рост пассажирского и грузового потоков и, в конечном итоге, необходимость их расширения.
"6. Encourages further international efforts to seek solutions to the problems caused by anti-personnel land-mines, with a view to the eventual elimination of anti-personnel land-mines." призывает предпринять дальнейшие международные усилия для решения проблем, порождаемых наличием противопехотных наземных мин, с целью, в конечном итоге, их уничтожения .
In general, the Human Rights Field Operation in Rwanda serves the people of Rwanda through the protection and promotion of human rights and full respect for the rule of law with a view to eventual national reconciliation in the country. В целом Полевая операция по правам человека в Руанде служит интересам народа Руанды путем защиты и пропаганды прав человека и обеспечения полного соблюдения принципа господства права в целях обеспечения в конечном итоге национального примирения в стране.
Mindful of the fact that, while seeking to participate in the United Nations, the Republic of China continues to espouse hope for the eventual unification of China; учитывая тот факт, что, стремясь к участию в Организации Объединенных Наций, Китайская Республика продолжает питать надежду на воссоединение Китая в конечном итоге,
The Panel also emphasized the need for efforts to enhance comparability, compatibility and eventual convergence between various international and regional processes on the development and implementation of criteria and indicators, and stressed the importance of mutual recognition of ongoing and planned initiatives. Группа подчеркнула также необходимость продолжить усилия по повышению степени сопоставимости, сочетаемости и, в конечном итоге, совмещения различных осуществляемых на международном и региональном уровнях процессов в области разработки и применения критериев и показателей и подчеркнула важность взаимного признания осуществляемых и запланированных инициатив.
The incident, the investigation and the eventual settlement were relevant to the issues of diplomatic immunity and the image of the diplomatic corps, as well as the image of the New York City Police Department. Сам инцидент, его расследование и в конечном итоге урегулирование имеют отношение к вопросам дипломатического иммунитета и затрагивают репутацию дипломатического корпуса, а также репутацию департамента полиции города Нью-Йорка.
The draft decisions on rules of procedure and on a compliance mechanism would then be transmitted to the preparatory meeting, where outstanding issues could be resolved with a view to the eventual adoption of the draft decisions by the Parties at their first meeting. Затем проекты решений о правилах процедуры и о механизме соблюдения можно было бы передать на рассмотрение подготовительного совещания, на котором можно было бы решить оставшиеся вопросы, с тем чтобы в конечном итоге принять проекты решений на первом совещании Сторон.
Although the oil sector is growing, its effect on other sectors of the economy will depend on the smooth implementation of the IMF programme, and on an eventual expenditure switch in favour of the social sectors and other parts of the economy. Хотя нефтяной сектор развивается, его воздействие на другие сектора экономики будет зависеть от планомерного осуществления программы МВФ и от перераспределения в конечном итоге расходов в интересах социальных секторов и других отраслей экономики.
The programme for the development of solar energy use in Jamaica includes the expanded use of solar water heaters for both domestic and industrial use, with a view to eventual reduction of dependence on expensive fossil fuels. Программа развития солнечной энергетики и использования солнечной энергии включает в себя более широкое применение работающих на солнечной энергии устройств для нагревания воды, используемых как дома, так и в промышленности, с целью ликвидации в конечном итоге зависимости от дорогостоящего ископаемого топлива.
to democratise the decision-making process of the Council, including by limiting and curtailing the use of the veto with a view to its eventual elimination and, in this context, the concept of voluntary "self-restraint" is insufficient and cannot be considered as an option. с) обеспечить демократизацию процесса принятия решений в Совете, в том числе путем ограничения и свертывания практики применения права вето с перспективой его отмены в конечном итоге; в этом контексте представляется, что концепция добровольного «самоограничения» является недостаточной и не может считаться альтернативой.
During the period under review, the Prosecutor continued to finalize preparation of the cases against the fugitive indictees with a view to the eventual transfer of nine of the 13 fugitives for trial to national jurisdictions. В течение отчетного периода Обвинитель продолжал работу по завершению подготовки дел скрывающихся от правосудия обвиняемых, с тем чтобы, в конечном итоге, передать дела 9 из 13 скрывающихся от правосудия лиц для рассмотрения в национальных судах.
We would like to see an expansion of the Security Council in both categories, both permanent and non-permanent, without expansion of the veto and with a view to the eventual abolition of the right to veto. Нам хотелось бы, чтобы членский состав Совета Безопасности был расширен в обеих категориях - как постоянных, так и не постоянных его членов - без распространения на новых членов права вето и с прицелом на упразднение в конечном итоге самого этого права.
Recalling and welcoming AMISOM's efforts to assist in the provision of training to the SNA, and underlining the importance of the Federal Government of Somalia taking on increased responsibility and ownership of the security sector, which is an essential part of AMISOM's eventual exit strategy, отмечая и приветствуя усилия АМИСОМ, направленные на содействие организации учебной подготовки для СНА, и подчеркивая важность того, чтобы федеральное правительство Сомали брало на себя больше ответственности за сектор безопасности, что является необходимым компонентом стратегии свертывания в конечном итоге деятельности АМИСОМ,
The High Commissioner for Human Rights welcomed the Government's commitment to abolish the current mandatory death sentencing, and urged it to carry that out as quickly as possible and then move towards a moratorium and eventual abolition. Верховный комиссар по правам человека приветствовала обязательство правительства отменить существующие в настоящее время требования о смертной казни за некоторые преступления и призвала его как можно скорее выполнить данное обязательство, а затем перейти к мораторию и в конечном итоге
Staffed and developed operational work plans for municipal community offices in 24 out of 30 municipalities to help integrate these offices into the work of the municipal structures and to further the possibility of their eventual handover to local government management Укомплектование штатов и разработка планов работы муниципальных общинных органов в 24 из 30 муниципалитетов с целью помочь в интеграции этих органов в работу муниципальных структур и создание более широких возможностей для их передачи в конечном итоге под руководство местных органов самоуправления
Recognizing that States can move most effectively towards the goal of the eventual elimination of anti-personnel land-mines as viable alternatives are developed that significantly reduce the risk to the civilian population, and emphasizing the need for States to work on developing such alternatives on an urgent basis, признавая, что государства могут наиболее эффективно продвигаться по пути к достижению цели уничтожения в конечном итоге противопехотных наземных мин благодаря разработке жизнеспособных альтернатив, позволяющих значительно уменьшить риск для гражданского населения, и подчеркивая необходимость того, чтобы государства в срочном порядке приложили усилия для разработки таких альтернатив,
Eventual deployment of 6 child protection advisers anticipated В конечном итоге ожидается развертывание шести СЗД
Banda and Congress Party leaders started a campaign of direct action against federation, for immediate constitutional change and eventual independence. Банда и Конгресс начали кампанию за немедленные конституционные реформы и в конечном итоге независимость Ньясаленда.
In conclusion, we are committed to an eventual HIV/AIDS-free Lesotho. В заключение хотел бы сказать, что мы привержены цели в конечном итоге сделать Лесото страной, свободной от ВИЧ/СПИДа.
(c) To present recommendations, based on the work of the focus groups and other eventual mechanisms, to the Commission on a package of reform measures that would also accommodate the diversity among organizations; с) подготовке на основе результатов работы целевых групп и других механизмов, которые в конечном итоге могут быть созданы, и представлении Комиссии рекомендаций в отношении пакета мер по реформированию системы, учитывающих различия между организациями;
This leads to eventual abandonment and to losing the cropland's sink function. В конечном итоге это может привести к тому, что пахотная земля станет неудобной для обработки, а также утратит свои функции в качестве поглотителя углерода.
The solution or answer lies in the adaptation and eventual conversion of military spending to civilian production so as to reflect post-cold-war realities and priorities. Решение данной проблемы и ответ на этот вопрос заключаются в адаптации и в конечном итоге полной конверсии военных расходов в гражданское производство таким образом, чтобы отразить реалии и приоритеты, возникшие по окончании "холодной войны".